Loco translate один файл не соответствует известному набору строк
Что делать, если понравившийся плагин или тема на другом языке. Как перевести или отредактировать надписи на сайте, не залезая в код.
Loco Translate решит проблему быстро и бесплатно. Очень простой в использовании, не требует специальных настроек.
Подготовила пошаговую инструкцию по переводу плагина и темы WordPress для начинающих. Показала как правильно сохранить свой вариант, не потеряв его при обновлении. Нашла дополнительный модуль (аддон) для тех, кому нужно сделать бесплатный автоперевод.
При создании первого кулинарного блога мне не хотелось тратить деньги на платную тему Cook It, я нашла похожий Cooked plugin для оформления рецептов, но на английском языке. Loco перевёл его на русский за несколько минут.
Давайте на этом примере рассмотрим как пользоваться Loco переводчиком. Ниже описана подробная инструкция для новичков.
Как выглядит файл перевода
Интересно посмотреть, что же получили в результате. Переходим с помощью FileZilla в указанную выше папку сайта.
Там находятся целых два файла с расширениями .mo и .po. Это и есть файлы русификации, вы можете скачать их себе на компьютер прямо с редактора Loco Translate, обратите внимание на эти две кнопки справа.
Я также нашла оригинальный cooked.pot, который мы использовали как шаблон для перевода. Он находится по адресу:
Как видите, расширение этого файла другое. Внесу некоторую ясность для понимания этих трёх расширений:
- .POT (Portable Object Template) — содержит только оригинальный английский текст.
- .PO (Portable Object) — хранит оригинальный текст и его перевод.
- .MO (Machine Object) — перекодированный PO файл в двоичный формат, создаётся автоматически, не предназначен для чтения людьми. Именно его использует WordPress.
Для каждого языка это будут разные PO и MO. Файлы русификации выглядят так:
Установка
Плагин очень популярен и насчитывает более 1 миллиона активных установок. Он переводит темы (шаблоны) и плагины WordPress на русский язык (или любой другой) прямо в админ панели. Автор: Tim Whitlock.
Процесс установки стандартный: в консоли WP найдите вкладку Плагины / Добавить новый, введите название, нажмите кнопку «Установить».
После активации Loco Translate готов к работе.
Убедитесь, что язык сайта совпадает с тем, на который вы переводите.
Например, если я перевожу на русский, то и WordPress должен быть русскоязычным. Изменить язык сайта можно в общих настройках.
Комбинации клавиш
Редактор PO-файлов поддерживает следующие комбинации клавиш для более быстрого перевода:
- Применить и перейти к следующему: Ctrl
- Следующая строка: Ctrl ↓
- Предыдущая строка: Ctrl ↑
- Следующий непереведённый: Shift Ctrl ↓
- Предыдущий непереведённый: Shift Ctrl ↑
- Копировать из исходного текста: Ctrl B
- Очистить перевод: Ctrl K
- Отметить неясным: Ctrl U
- Сохранить PO / компилировать MO: Ctrl S
- Переключатель невидимости: Shift Ctrl I
- Предложить перевод: Ctrl J
Пользователи Mac’ов могут использовать ⌘ Cmd вместо Ctrl.
Возможные проблемы
Если Loco translate не переводит, то:
- Очистите кеш сайта, если вы используете плагин кеширования
- Переключите язык сайта на русский, иногда некоторые переводят сайт на русский, но в настройках сайта указан английский язык.
Если появились вопросы или вам не хватает информации, то напишите об этом в комментариях. Мы с удовольствием ответим на вопросы и дополним статью!
Почему Loco Translate не переводит?
Часто, несмотря на русский интуитивно понятный интерфейс Loco, при попытке русифицировать шаблон самостоятельно, ничего не выходит. Это из-за того, что, в первую очередь, необходима синхронизация с файлами перевода Темы. После этого полный список не переведенных слов станет доступен для редактирования. А русские значения будут интегрированы в Тему вордпресс (файлы с расширением .po и .mo ).
Не сделав этого, перевод не сработает. Перечень оставшихся слов на английском будет не полным. Поэтому некоторых нужных для перевода фраз в нем не найдете. Чтобы все получилось, используйте функции плагина правильно, но прежде узнайте о его особенностях.
Автоматический перевод
Для ускорения процесса можно воспользоваться дополнительной надстройкой — Automatic Translate Addon for Loco Translate. Автор: Cool Plugins. Найдите в поиске и установите плагин.
Аддон позволяет сделать автоперевод одним нажатием кнопки, но потом придётся редактировать падежи. Автоматически обработаются только простые текстовые строки, а фразы, содержащие специальные символы, программа пропустит.
Дополнительный модуль поможет автоматизировать процесс без ключей API, которые требовалось ввести в исходном плагине.
Бесплатная версия аддона обращается к Yandex.Translate, а платная — к Google Translate. Pro версия отличается более высоким качеством, поскольку использует передовые технологии машинного перевода DeepL и Google.
Модуль обеспечивает только связь со сторонними виджетами и сервисами. Ответственность за качество Automatic Translate Addon не несёт, проверьте текст перед размещением на рабочий сайт.
Super
Как пользоваться Loco Translate
После установки, сразу приступим к переводу плагина или темы. Для этого мы подготовил пошаговую инструкцию:
Есть несколько вариантов, где расположить будущий перевод: Author (Авторский), Custom (Индивидуальный), System (Системный).
Авторский рассчитан на использование авторами темы/плагина. Такой вариант нам не подходит, так как при обновлении наш перевод будет перезаписываться переводом автора.
Системный – находится в каталоге установки глобального языка (WP_LANG_DIR). Не выбирайте этот пункт, если вы не отключили автоматическое обновление перевода. Остается последний пункт, Author.
Индивидуальный – это значит файл перевода будет сохраняться защищенной папке loco, которая имеет приоритет перед вышеперечисленными месторасположениями переводов.
- Список слов и предложений – выбираете нужную строку для перевода
- Source text – исходный текст
- Russian translation – в данное окно вы вписываете желаемый перевод
Как перевести плагин
Зайдите в закладку Loco Translate, выберите нужный плагин, в моём случае Cooked.
В открывшейся панели увидите уже существующие переводы, нажмите ссылку «+ Новый язык».
Выберите нужный из списка.
Обратите внимание на место, куда сохранится результат. По умолчанию стоит путь для «Индивидуального» кастомного перевода, так и оставьте. Именно он является приоритетным при загрузке сайта. Если вы перевели только часть строк, то недостающие добавятся из системного файла.
Кроме того, только эта директория является защищённой — работа не исчезнет после очередного обновления. Авторский и системный варианты сохранения оставьте для разработчиков.
Файл русификации должен быть расположен по адресу:
public_html/wp-content/languages/loco/plugins/cooked-ru_RU.po
Введите нужную фразу в поиск, выберите точное соответствие строчки в исходном коде, напишите свой перевод в нижней панели. Появившаяся звёздочка показывает, что пара не сохранена. Проверьте правильность заполнения, сохраните.
Так, последовательно введите все необходимые слова и фразы. Совсем не обязательно корректировать весь список, можно ограничиться только видимыми надписями на сайте. Мне хватило 12% (порядка 50 строчек), чтобы кулинарный блог выглядел «на отлично».
Если в оригинальной фразе стоят специальные символы, скопируйте их и в точности вставьте в русский вариант.
Сохраняйте специальные символы перед фразой при переводе
Следите за окончаниями в единственном и множественном числе, английский язык не имеет такого разнообразия, всё же мне удалось корректно отредактировать надписи.
Иногда случается, что Loco Translate не переводит: какая-то строчка отсутствует или не отображается её русская версия. Возможны блокировки некоторых функций со стороны программ безопасности или ограничения размеров PO-файлов хостинг провайдерами.
Обычно, Loco справляется со своим назначением и имеет положительные отзывы. При возникновении проблем советую ознакомиться с часто задаваемыми вопросами или связаться с технической поддержкой.
Установка
Базовое использование:
Переводчикам: Для локализации темы на ваш язык, следуйте следующим рекомендациям:
- Создать защищённую директорию переводов в wp-content/languages/loco/themes
- Убедитесь, что эта директория доступна для записи на сервере
- Найдите тему в списке Loco Translate > Темы
- Кликните + Новый язык и следуйте подсказкам на экране.
Разработчикам: Для локализации вашей собственной темы или плагина для распространения, следуйте следующим рекомендациям:
- Создайте поддиректорию languages в корневой директории вашего пакета
- Убедитесь, что эта директория доступна для записи на сервере
- Ищите пакет либо в Loco Translate > Темы, либо в Loco Translate > Плагины
- Кликните + Создать шаблон и следуйте появляющимся на экране подсказкам для извлечения ваших строк.
- Кликните + Новый язык и следуйте появляющимся на экране подсказкам для добавления переводов.
Установка вручную:
Больше информации об использовании плагина доступно здесь.
Unfortunately it is necessary
Unfortunately it is necessary. There is a lot of instability in the translations, not surrounding every word. The template generator does not work well. Currently, conflict with certain plugins in PHP 8.0 or higher.
Участники и разработчики
«Loco Translate» — проект с открытым исходным кодом. В развитие плагина внесли свой вклад следующие участники:
«Loco Translate» переведён на 39 языков. Благодарим переводчиков за их работу.
2019 Вопрос, как перевести Тему wordpress на русский с помощью loco translate , остается актуальным, несмотря на обилие информации. Это из-за того, что интерфейс плагина изменился. Поэтому, для того, чтобы разобраться, как им пользоваться, требуется новая пошаговая инструкция.
Заключение
Ознакомившись с пошаговой инструкцией, вы знаете, как перевести Тему wordpress c Loco Translate . Читать дольше, чем делать. Единственное, о чем стоит предупредить, чтобы не забыли очистить кеш сайта, особенно, когда установлены плагины-оптимизаторы. Убедитесь, что тексты на страницах отображаются на русском.
Перевод темы и плагинов осуществляется через плагин Loco Translate.
После обновления темы и плагина переводы слетают - как с этим бороться?
Леонид, к сожалению здесь все сложнее. Если плагин содержит нужные хуки, позволяющие переопределять шаблоны или файлы локализации, то нужно ими воспользоваться, если нет, то ничего и не выйдет. Для фронта можно использовать переводы в другом текстовом домене, например той же темы.
Я в свой блог хотел платную тему. Вендор на сайте указал, что дает бесплатную лицензию на год за перевод. Я сделал перевод на русский и его включили в бесплатную версию темы, а я получил свою годичную лицензию
Полагаю если Вы вендору пришлете Ваш перевод, то скорее всего они его включат в дистру и тогда проблем с обновами не будет
Если через Loco Translate, то там есть возможность сохранения файлов переводов в системную папку, тоже не идеальное решение, но зато при обновлении плагина или темы переводы не слетают. Не проверял, но есть подозрение что переводы могут слететь при обновлении самого ВП
Вопрос, решил банальным копированием файла перевода в Loco и указанием для него нового расположения в папке loco - оказывается Loco Translate подключает свои файлы переводов в преимущественном режиме. Для моих плагинов это сработало, обновление плагина - перевод не сломало, однако с темой не проверял - но думаю та же самая "песня" )
Как вариант - выставить на файлы перевода права 444, то есть запретить запись в них.
Еще можно полностью отключить автоматическое обновление переводов всех плагинов и самого ВП, добавив в файл функций код
Что делать, если нужно перевести тему или плагин на русский язык, но в код лезть не хочется? На помощь придет плагин Loco Translate.
Loco Translate – это плагин, позволяющий переводить темы и плагины WordPress на русский язык в админ панели сайта без использования сторонних программ. Плагин бесплатный, поэтому если тема и плагин не имеют русской локализации, вы всегда сможете сделать русификацию самостоятельно.
Часто задаваемые вопросы
Посетите страницу часто задаваемых вопросов на нашем веб-сайте, чтобы узнать о решении наиболее распространенных проблем.
Me gusta mucho
Как перевести Тему wordpress с Loco Translate Пошаговая инструкция
Шаг 1 Нажав на вкладку Loco… , затем, опцию Темы, выберите из списка ту, которую собираетесь переводить. Как минимум, две на сайте должны быть установлены. Одна активирована, вторая — нет. Переводить можно любую. Даже лучше, если Тема не активна. Тогда файлы с новым переводом сохранятся, в системе, после обновления.
Шаг 2 Если до этого для Темы плагин не использовали, появится окно, где написано, что переводов не найдено . Это правильно, так как, нужно сначала указать директорию (домен), где содержится файл списка переводов с расширением .pot . Перейдите по ссылке: Новый язык .
Шаг 3 Выберите язык перевода в ручном режиме. Он должен совпадать с языком wordpress , о чем упоминала выше. То есть, когда адмипанель вордпресса отображается на русском. В противном случае появится ошибка. Так же, если Тема не активирована, а вы укажете местоположение 1, не сможете приступить к переводу. Какой вариант выбрать:
- Если Тема на сайте активирована, выбирайте верхнюю строку (1).
- Вторую отмечайте, когда она установлена, но не активирована.
Чтобы понять в чем разница, прочтите разъяснения, нажав на знак «?». Когда все сделаете правильно, перейдите в следующее окно, нажав внизу на синюю кнопку: Начать перевод .
Шаг 4 Перед вами три основные окна, в которых будете работать. Просмотрите список, выберите поочередно нужные слова (соответствующий перевод подготовили заранее). Кликаете на английский вариант, исходный код отобразится во-втором поле. В третьем пишите свою версию на русском.
- Первое поле — список всех не переведенных слов или фраз;
- второе — отображение исходного кода на английском;
- третье — ваш перевод.
Обратите внимание: Если переводимое слово или фраза с хвостом, то есть, с дополнительными символами, знаками, тегами, вы их копируете, меняя только ту часть, которая отображается на сайте.
После того, как пропишите свой перевод, в строке, напротив английской версии появится ваша русская. Убедитесь, что все символы кода сохранены. Закончив перевод, не забудьте нажать вверху синюю кнопку «Сохранить».
Обратите внимание: Некоторые слова повторяются. Если в одном месте на сайте русский вариант появился, а в другом нет, ищите то же значение и переводите. Иногда требуется дублирование, чтобы изменения произошли на разных страницах. Проверяя результат, не забывайте обновляться, нажимая Ctrl+F5 .
Awesome!
Как мне получить дополнительную помощь?
Если у Вас возникли проблемы с использованием Loco Translate, прочитайте наши справочные материалы.
Там много информации, которая поможет вам понять, как это работает, и наиболее распространенные ошибки, которых следует избегать.
Отзывы
Easy and GREAT ONE
Great plugin that is easy to handle - it works very well. thanks to the deveolpers, highly recommended to everyone. fast and does not blow up the site.
Нашли ошибку: редактирование перевода
Проверив сайт, и найдя ошибку в переводе, вернитесь в Loco. Для повторного входа вводить язык и местоположение не нужно. Файлы с переводом уже локализованы. Для этого снова перейдите в Темы. Подведите курсор к названию шаблона. Перейдите по ссылке редактировать , которая появится чуть ниже. После этого можно опять переводить текст.
Мои данные защищены?
Мы не собираем ваши персональные данные и не шпионим. Прочитайте уведомление о конфиденциальности плагина.
Обновление Loco Translate
16 сентября 2021 года русификация моих рецептов исчезла. Дело в том, что вышло новое обновление Loco Translate. Теперь пользовательский перевод загружается только, если плагин установлен и активирован.
При его удалении местоположение сохранённых файлов перестаёт быть активным. Ранее файлы PO и MO я сохраняла в специальную защищённую папку, а сам Loco Translate удаляла.
Честно признаюсь, мне пришлось переводить дважды, не допускайте мои ошибки. Незнание маленькой детали может перечеркнуть весь труд. Надеюсь обзор получился полезным. Делитесь своим опытом, наблюдениями в комментариях.
Loco Translate обеспечивает редактирование файлов локализации WordPress в браузере и интеграцию с сервисами автоматического перевода.
Также предоставляет разработчикам инструменты для локализации, такие как извлечение строк и генерирование шаблонов.
- Встроенный редактор переводов консоли WordPress
- Интеграция с API сервисов перевода DeepL, Google, Microsoft и Яндекс
- Создать и обновить файлы перевода напрямую в теме или плагине
- Извлечение локализуемых строк из исходного кода
- Нативная компиляция MO-файла без необходимости установки Gettext
- Поддержка дополнительного функционала PO, включая комментарии, рекомендации и множественные формы
- Вид PO-исходника с кликабельными ссылками в коде
- Защищённая директория переводов для сохранения кастомных переводов
- Настраиваемое резервное копирование PO файлов с возможностью их сравнения и восстановления
- Встроенные языковые стандарты WordPress
Официальный плагин Loco для WordPress от Тима Уитлока.
За более подробной информацией обращайтесь на страницу плагина.
Преимущества Loco Translate
- Перевод прямо в консоли WordPress
- Создание и сохранение перевода прямо в теме или плагине
- Сохранение кастомных переводов
- Наглядное отображение процесса перевода
В скором будущем разработчики обещают добавить возможность перевода с помощью Google переводчика, что ускорит перевод.
Скриншоты
Как использовать Loco Translate?
Imprescindible
Процесс перевода темы
Выбранную тему установите, но не активируйте. Она должна быть подготовленной для редактирования, т.е. разработчик создал шаблон для перевода. Зайдите в следующую директорию, убедитесь в его наличии:
Если вы его нашли, то приступайте к работе. Выберите нужную тему из списка. Если на сайте установлены автообновления, то Loco Translate создаст автоматически системный файл для вашего языка. Поскольку мы хотим создать собственную версию, то этот вариант игнорируем. Они друг другу не мешают.
Добавьте новый язык и приступайте к редактированию, процесс аналогичен описанному выше для плагина. Защищённая директория для сохранения пользовательского перевода:
Непереведённые английские строчки выделены жирным шрифтом. Отредактируйте несколько пробных фраз и сохраните. Для быстрого нахождения нужных строк воспользуйтесь текстовым фильтром. Теперь проверьте наличие PO и MO.
Активируйте тему и убедитесь, что все изменения отображаются на сайте. Рекомендуется все эксперименты проводить на тестируемой версии проекта.
В случае, когда необходимо отредактировать уже существующий язык, нужно создать его копию и сохранить как индивидуальный. Наличие двух вариантов одного языка это нормально, один системный, другой — пользовательский.
Как установить Loco Translate
Переводите плагины и темы WordPress прямо в браузере
1+ Million Активных пользователей
Если вы не знаете, как устанавливать плагины или у вас возникли трудности с этим, то прочитайте наше полное руководство по работе с плагинами WordPress.
Перевод Темы wordpress : сохранение результатов
Если до этого Тема была не активирована, активируйте ее. Проверьте качество перевода на сайте. Теперь можно деактивировать Loco . Дождитесь обновления. Если результаты сохранились, плагин можно удалить окончательно.
В случае, когда переводили активированную Тему (рабочую), просмотрите результат, на всех ли страницах все перевелось. Если ошибок нет, скопируйте файлы PO и MO . Пусть они хранятся на ПК до обновления. Плагин можно деактивировать.
Если после обновления переведенные слова снова будут на английском, активируйте LT, замените файлы в Теме на скаченные. Путь к ним такой: wp-content/themes/ название темы /languages/ . Будьте внимательны, не перепутайте значения: ru_RU.mo ; ru_RU.po .
Когда работаете на локальном сайте, нужные файлы находятся на ПК. В интернете — на серверах хостинга. В таком случае используйте ftp -клиент: файловый менеджер, типа FileZilla . Перед внесением правок, убедитесь, что у вас достаточно для этого прав. Иначе изменения не сохранятся.
Примечание: Если не хотите возиться с файлами, можете вновь воспользоваться Loco Translate . Когда знаете, как он работает, быстро переведете несколько слов повторно.
Подготовка к переводу Темы wordpress
Если ставите новую Тему, предварительно протестируйте ее на Локалке: Denwer или OpenServer . Тогда вы точно будете знать, какие слова остались на английском. Установите ее на сайт в интернете, но не активируйте сразу. Сделаете это, завершив перевод.
Примечание: В новой Теме необходимо проверить ряд параметров, чтобы исключить ошибки. Иначе, получив замечания от Гугла или Яндекса, придется искать замену или долго исправлять баги.
Если шаблон уже активирован, оставляйте как есть (или активируйте резервный). Просто, в этом случае, придется скачать и сохранить для себя файлы .mo и .po из Loco . И после обновления Темы, установить их вместо дефолтных ( подробнее об этом см. далее ) . Затем синхронизировать перевод.
Запишите английские слова и ваши, как памятку для себя, чтобы не вспоминать точные фразы, которые нуждаются в переводе. Не используйте сленг или разговорный жанр. Придерживайтесь общепринятых терминов.
Скачайте и активируйте плагин Loco Translate из репозитория WordPress : Админпанель — Плагины — Добавить новый .
После этого в Меню консоли появится одноименная вкладка с опциями: нажмите Темы .
Что и как переводит Loco Translate
Ознакомьтесь с особенностями плагина. Чтобы они не стали неожиданностью, поясню, как он «переводит». В каких случаях его используют. После этого решите: подходит такой переводчик вам или нет.
- Плагин Loco Translate (LT) ничего автоматически не переводит. С его помощью вы английские слова (фразы) замените на свои русские. Поэтому предварительно подготовьте для себя перевод нужных терминов.
- LT используют для Темы, когда при ее установке wordpress пишет, что та готова к переводу. Поэтому основная часть английского текста уже переведена на русский.
- В Loco не переводят шаблоны, которые к этому не готовы, имеют полностью английскую версию. Плагин используют для изменения небольшого количества слов или фраз Темы, параметров кастомных настроек, плагинов.
- После перевода расширение Loco Translate можно деактивировать. Русский текст сохранится. Но после обновления Темы, все вернется к прежнему виду. Ниже поясню, что нужно сделать, ч тобы сохранить изменения.
Важное условие: Чтобы плагин Loco Translate правильно работал, админпанель на сайте должна отображаться на русском языке. Если это не так, то перейдите в Настройки — Общие — выберите Язык сайта — Русский .
При соблюдении этих условий, плагин справится с большей частью перевода оставшихся слов и фраз. Хотя не исключается, что каких-то в списке не окажется, но это редко. В основном все слова, имеющиеся на сайте, в том числе в настройках, будут предложены для изменения.
Читайте также: