Компьютерный жаргон когда появился в россии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Язык – это динамическое явление. Он постоянно развивается: появляются новые слова и выражения, пополняется и лексический запас современного человека. В речи среди носителей русского языка довольно часто встречаются различные жаргонизмы, диалектизмы. Но в последнее время основное распространение получил именно компьютерный сленг. Появление данного термина связано с бурным ростом со второй половины XX века компьютерных технологий и, в частности, массовым внедрением в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств. Вместе с новой техникой в мир человека внедрились компьютерные игры, где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей.
Меня как будущего филолога заинтересовала эта тема, т.к. развитие новейших технологий трансформирует язык, словарный запас современного человека коренным образом меняется. Поэтому, создавая эту работу, я попытался ответить на вопрос: каким образом формируется компьютерный сленг в русском языке.
Таким образом, цель данной работы: изучить формирование компьютерного сленга и выявить его особенности в языковой системе.
Поставленная цель потребовала решения конкретных задач:
Дать определение компьютерному сленгу.
Выявить причины появления компьютерного сленга в России.
Рассмотреть основные способы образования компьютерного сленга.
Выделить особенности формирования сленга в нашей стране.
Составить словарь компьютерного сленга для школьника и геймера.
Сделать вывод по данной работе.
Научная новизна данной работы заключается в том, что в ней впервые был проведен сопоставительный анализ способов образования компьютерного сленга и представлен собственный вариант классификации.
Объектом исследования в настоящей работе является английская и русская лексика, относящаяся к компьютерному сленгу.
Предметом данного исследования является сопоставительное изучение формирования и развития компьютерного сленга.
Практическое значение работы состоит в возможности применения ее результатов в школе и повседневной жизни для понимания собеседника. Полученные выводы и разработанные словарики могут использоваться на уроках по лексикологии русского и английского языков, стилистики, в спецкурсе по компьютерному сленгу. Материал исследования может быть использован в практике преподавания английского языка.
В работе использовались следующие методы:
Метод непосредственного лингвистического наблюдения и описания (применен для осуществления выборки компьютерного сленга из словаря).
Метод словарных дефиниций (для определения значения слов и анализа его структуры).
Метод сопоставительного анализа (использован в исследованиях структуры и значения сленга).
С увеличением количества компьютеров и всеобщей компьютеризацией во многих национальных языках происходит образование компьютерных подъязыков – специальных жаргонов, которые служат средством общения компьютерщиков. Компьютерный сленг – разновидность сленга, используемого как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров [7].
Особенностью компьютерного сленга является то, что эти слова служат для общения людей одной профессии - программистов, или просто людей, использующих компьютер в повседневной жизни. При этом они употребляются в качестве синонимов английских профессиональных терминов, отличаясь от них эмоциональной окраской.
Во-вторых, компьютерный сленг отличается "зацикленностью" на реалиях мира компьютеров. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому миру, таким образом, отделяя его от всего остального. Благодаря знанию такого специального языка компьютерщики чувствуют себя членами некой замкнутой общности [6].
1.2 Особенности компьютерного сленга в России
Однако, в отличие от компьютерных жаргонов, образованных на базе европейских языков и функционирующих на основе одной графической системы — латиницы, русскому компьютерному жаргону приходится не только осваивать элементы чужой лексической и грамматической системы, но и приспосабливать их к кириллическому написанию. Не только содержательная, но и формальная адаптация элементов чужого языкового кода, с одной стороны, существенно осложняет эту задачу, с другой — делает ее более многообразной и интересной. Этим определяется специфика русского компьютерного языка по сравнению с компьютерными жаргонами, существующими на базе европейских языков, структурно более близких к английскому[3].
1.3 Причины появления компьютерного сленга в России
Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка компьютерных технологий, то мы увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые разработки. И в условиях такой технологической революции каждое новое явление в этой области должно получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они (за редким исключением) появляются в Америке, то, естественно получают его на английском языке. Когда же об этих разработках через какое то время узнают в России, то для их подавляющего большинства конечно же не находится эквивалента в русском языке.
Второй причиной являются сами люди, работающие с вычислительной техникой. Это достаточно молодые специалисты, в связи с этим у них появляется желание разбавить англоязычные термины юмором, добавить собственную эмоциональную окраску, элемент непринужденности для выражения своей позиции и оценки по отношению к предмету разговора, партнеру или ситуации.
В последнее время произошло также повальное увлечение молодежи компьютерными играми, соц. Сетями и различными форумами. Это опять же послужило мощным источником новых слов. Появились различные слова для тех или иных понятий, к ним относятся “аркада”, “бродилка”, “босс”, “думер” и т.п.
2 Способы образования компьютерного сленга
2.1 Способ образования на примере классификаций Виноградовой Н. В. и Горшкова П.А.
Существуют разные классификации компьютерного сленга. Мы приведем две наиболее удобные классификации Виноградовой Н.В. и Горшкова П.А.
Виноградова предлагает следующую классификацию компьютерного сленга [3].
Первая группа – прямая транслитерация английского слова при сохранении основного значения лексемы:
гаджет – gadget;
гейм – game;
геймер — gamer;
офтопик –off topic;
Вторую группу слов представляют примеры, относительно которых можно говорить уже не о транслитерации, а о фонетическом и грамматическом “искажении” (своеобразной "русификации") оригинала:
дебажить – debug;
гамать – game;
гуглить – google;
думать–DOOM.
Третью группу представляют слова, имеющие омонимы в составе литературного языка. Многие нейтральные по стилистической принадлежности русские слова, употребляясь и переосмысливаясь носителями компьютерного диалекта, приобретают дополнительные значения.
Это русские слова, выбранные из соображений фонетического подобия английским оригиналам:
батон – button;
му́скул–MySQL;
па́га–page.
Четвертая группа слов представлена акронимами. Это английские по происхождению и по способу образования сложносокращенные слова, пока еще не вовлеченные в процесс освоения их русским языком. К примеру:
ака (от англ. «AlsoKnownAs») — 1) один из сетевых адресов человека, у которого их несколько 2) псевдоним;
гусь — музыкальная карта GravisUltraSound;
оля — технология ObjectLinkingandEmbedding, позволяющая редактировать данные, созданные в другой программе, не выходя из основного редактора.
Данные примеры также доказывают, что компьютерному сленгу в большой степени присуща тенденция к упрощению, минимизации и стандартизации языковых средств.
Интересным и новым, ранее не характерным для русского языка представляется такой способ образования сложносокращенных слов, при котором слово заменяется тождественно звучащим названием буквы или цифры:
2-to, к примеру, G2G (got to go);
4-for, к примеру, B4N (bye for now).
Таблицу с акронимами см. в приложении I.
Ещё одну классификацию предлагает Горшков П.А.[5]:
1) калька (полное заимствование);
2) полукалька (заимствование основы);
4) фонетическая мимикрия.
Первая группа, называемая калька, включает в себя заимствования грамматически не освоенные русским языком. При этом слово заимствуется целиком со своим произношением, написанием и значением. Такие заимствования подвержены ассимиляции. Каждый звук в заимствуемом слове замещается соответствующим звуком в русском языке в соответствии с фонетическими законами. Эти слова кажутся иностранными в произношении и написании, они соответствуют всем нормам английского языка. Вот примеры слов, полностью заимствованных из английского языка:
Калька
Аватар – Avatar
Баг – Bug
Бэйсик – BASIC
Ба́ттон – Button
Винчестер – Winchester
Гаджет – gadget
(полный вариант таблицы №1 см. в приложении II)
Во второй группе, именуемой полукалька, при переходе термина из английского языка в русский, последний подгоняет принимаемое слово под нормы не только своей фонетики как в предыдущей группе, но и спеллинга с грамматикой. В таблице приведены следующие примеры полукальки:
Полукалька
Анрег – Unregistered
Аватарка– Avatar
Апгрейдить – Upgrade
Бутить – boot
Бэка́пить– backup
Варик – WarCraft
Гуглить – google
Дебажить – debug
(полный вариант таблицы №2 см. в приложении III)
Проанализировав данную классификацию компьютерного сленга, мы выделить следующие особенности и способы его образования:
При грамматическом освоении английский термин поступает в распоряжение русской грамматики, подчиняясь ее правилам. Существительные, к примеру, приобретают падежные окончания: симка (И.п.), симки (Р.п.), симке (Д.п.).
Слова этой группы могут образовываться следующим образом: к первоначальной английской основе определенными методами прибавляются словообразовательные модели русского языка. К ним относятся, прежде всего, уменьшительно-ласкательные суффиксы существительных -ик, -к(а), -ник и юк, характерный в русском языке для просторечий: нушка, варик, компик, писюк.
Вследствие того, что исходный язык является аналитическим, а заимствующий синтетическим, имеет место добавление флексий к глаголам:
апгрейдить от англ. toupgrade;
гамать от англ. game;
гуглить от англ. google;
В соответствие с тем, что одной из характерных черт сленга является сокращение длинных и сложных профессионализмов, то можно выделить прием - универбизацию. Вот пример такого явления:
Всем нам знакомы такие слова, как «мама» , «мышь» , «комп» или «клава» . Сегодня на таком жаргоне общаются практически все пользователи, возраст которых не ограничен – они «инсталлируют» и «гамают» , а современные лингвисты хватаются за головы. Компьютерный жаргон «пришел» к нам с первыми персональными компьютерами - с того момента прошло уже более 15 лет. Если открыть первый самоучитель по работе на ПК (где-то с 1995 года) , в нем можно найти обширный словарь специфических терминов, без которых невозможно не то что работать на компьютере, но и купить его, не изучив его терминологию. С французского слово «жаргон» (синоним – «сленг» ) обозначает язык, свойственный какой-либо профессии.
Согласно исторической справке, первый компьютерный жаргон появился в 1946 году в Соединенных Штатах, когда появилась первая ЭВМ. Западный вариант компьютерного жаргона попал к нам в конце 80-х гг. в перестроечное время, заполнив головы советских пользователей английскими терминами и аббревиатурами. Большинство из них отлично прижились в русском языке и стали основным способом общения не только программистов, но и простых обывателей. Умение общаться на компьютерным жаргоне позволяло отыскать общий язык между различными IT-специалистами и отличить «хакера» от «ламера» . Компьютерный жаргон содержит не только специфические термины, но и термины, позволяющие выразить эмоции и «сэкономить» на употреблении слов.
Лингвисты систематизировали компьютерный сленг, разделив его на тематические группы:
Игры («геймер» - игрок) .
Интернет («аська» - ICQ).
Специальный хакерский сленг.
Повседневный жаргон, употребляемый в процессе работы на ПК.
Железный жаргон, связанный с названиями составных частей компьютера («мама» - материнская плата, «железо» - комплектующие) .
В основном компьютерный жаргон формируется из заимствования слов с английского языка, сокращения названий и терминов, перехода жаргонных слов из других сфер деятельности, например, «чайник» и «движок» перешли из сленга автомобилистов. Появление новых компьютерных терминов и выражений говорит о том, что компьютерный жаргон и дальше развивается. А это уже новое направление в «лингвистике» , требующее создания специализированных словарей, без терминологии которых понять друг друга в компьютерном мире становится невозможно.
Обращаем Ваше внимание, что в соответствии с Федеральным законом N 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» в организациях, осуществляющих образовательную деятельность, организовывается обучение и воспитание обучающихся с ОВЗ как совместно с другими обучающимися, так и в отдельных классах или группах.
Рабочие листы и материалы для учителей и воспитателей
Более 2 500 дидактических материалов для школьного и домашнего обучения
Столичный центр образовательных технологий г. Москва
Получите квалификацию учитель математики за 2 месяца
от 3 170 руб. 1900 руб.
Количество часов 300 ч. / 600 ч.
Успеть записаться со скидкой
Форма обучения дистанционная
- Онлайн
формат - Диплом
гособразца - Помощь в трудоустройстве
Видеолекции для
профессионалов
- Свидетельства для портфолио
- Вечный доступ за 120 рублей
- 311 видеолекции для каждого
Муниципальное автономное образовательное учреждение
«Покровская средняя общеобразовательная школа»
Каменского городского округа Свердловской области
Компьютерный сленг
Автор: Бахтерева Д.О.
ученица 9 Б класса.
Руководитель: Чухонцева Н. В.
В наше время, компьютер стал для человека вторым другом. Он теперь служит не только для поиска информации, но теперь и для общения. Молодое поколение, стало очень много времени проводить за компьютером. И из-за этого, начало появляться очень много, непонятных для взрослого поколения, слов. Эти слова возникают из-за того, что молодёжь начинает сокращать или коверкать слова. И большее количество этих слов, не понимают даже взрослые люди. Становится очень интересно рассмотреть, что представляет собой компьютерный сленг, каковы история и тенденции его развития, каково его значение в жизни современной русской молодёжи.
Цель моей работы: исследование истории и причин появления компьютерного сленга.
Объектом исследования является компьютерный сленг.
Для достижения цели поставлены следующие задачи:
1. Рассмотреть понятия: сленг, виды сленга, вхождение сленга в язык, образование сленга;
2. Исследовать словообразование компьютерного сленга.
3. Употребление учащимися слов компьютерного сленга, отношение учащихся к компьютерному сленгу.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы: теоретико-методологический анализ научной литературы по исследуемой проблеме, анкетирование, анализ результатов.
Сленг – это язык на котором общаются профессиональные пользователи, так и обычные люди. Понятие «сленг» смешивается с такими понятиями как « диалектизм », « жаргонизм », « вульгаризм », « разговорная речь », «просторечие ». Многие слова и обороты, начавшие своё существование как сленговые, в настоящее время прочно вошли в литературный язык. Примерами в русском языке могут быть слова «шпаргалка», «шумиха», «провалиться» (в значении «потерпеть неудачу»). В отличие от просторечных выражений , сленг активно используют в своей речи и образованные люди, представители определённой возрастной или профессиональной группы (например, ака или ЗЫ в компьютерном сленге ). Часто этим как раз и подчёркивается принадлежность к определённой группе людей. Общеизвестный пример — молодёжный сленг или « блатная феня ». По функциональному применению к сленгу примыкают контролируемые языки , в частности упрощённые технические языки , однако, в отличие от них, сленг обычно не подразумевает строгой формальной регламентации и отражает живое развитие разговорной речи.
Развитие молодёжного сленга:
1. Двадцатые годы: в этот период времени, было очень много беспризорных, неграмотных людей. И образованные люди гуляя по улице, на каждом шагу видели таких людей, как они общаются друг с другом, неграмотными словами. И поэтому, люди слыша их разговоры, начинали повторять за ними, не осознавая, что они начинают говорить неграмотно. И это всё происходило из-за революции и войны.
2. Пятидесятые годы: в это время начала развиваться новая молодёжная субкультура в СССР «Стиляги». Они отрицательно или безразлично относились к некоторым нормам советской морали. Они выделялись яркой одеждой и определённой манерой разговора, то есть у них был особый сленг. Субкультура стиляг являлась своеобразным стихийным протестом против принятых в советском обществе стереотипов поведения.
3. Семидесятые-восьмидесятые годы: в этот период времени был застой в разработке новых технологий, и благодаря этому начали создаваться разные молодёжные движения. И поэтому молодёжь начала создавать свой сленг.
Компьютерный сленг — разновидность сленга , используемого как профессиональными (например, IT -специалистами), так и другими пользователями компьютеров. Так же, это новый стиль общения в интернете подразумевает, что виртуальный человек должен уметь говорить быстро и при этом ещё быть оригинальным. Главное в этом языковом явлении-отход от обыденности, игра, ирония, маска. Определить термин компьютерный сленг, как слово, употребляющиеся только людьми, имеющими непосредственное отношение к компьютерам в повседневной жизни, заменяющие профессиональную лексику и отличающиеся разговорно.
струйный принтер — струйник;
макинтош — мак;
мышь- крыса;
игра Quake- квака;
лазерный принтер- лазарь;
операционная система VAX- вакса;
микропроцессор Pentium- пентюх;
системный администратор- админ
Быстрый рост компьютерных технологий со второй половины 20 века и, в частности, массовое внедрение в середине 80-х годов в повседневную жизнь обычного человека, персональных компьютеров и вычислительных устройств, ввели в русский язык огромное количество специальных слов и выражений, богатую разветвленную терминологию. Позже, в связи с началом публикации в 1988 году журнала" PC World", ставшего очень популярным, произошел" обвал": английские термины и аббревиатуры, часто в английской орфографии, заполняли страницы журналов и препятствовали речи специалистов. Например, сетевая карта, микропроцессор, операционная система и другие. Наряду с новой техникой в человеческом мире были введены и компьютерные игры, где также есть определенные индивидуальные обозначения вещей, такие как квест и т. д.
Слова любого языка, всегда делятся на два раздела: литературные и нелитературные.
В литературном, слова делятся на:
И всё это используется в литературе или в устной речи.
Также есть нелитературный словарь, и он делится на:
Жаргонизмы - это слова, используемые определенными социальными группами или объединенными общими интересами, которые имеют тайное и непонятное для всех значение (предки, чувак, братан)
Профессионализмы-это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией ( медведка, огневка, пестун)
Афоризмы - это краткие высказывания, оригинальные полные мысли, выраженные в краткой и запоминающейся форме ("знание-это сила»)
Сленг- это слова, которые часто считаются нарушением норм стандартного языка. Это очень выразительные и ироничные слова, которые служат для обозначения объектов, о которых говорят в повседневной жизни ( го, хайп, чилить)
Первой причиной стало появление новых технологий. Так как мы живём в 21 веке, новые технологии развиваются с быстрой скоростью и создаются новые. И с каждым днём их становится всё больше и больше. Например, если наблюдать за всеми новостями, то можно заметить, что каждый день создаётся что-то новое и интересное. Если пройтись по улице, то можно заметить всякие необычные вывески и витрины магазинов. Ну раз создаются новые вещи в нашем современном мире, то у каждого предмета, вещи должно быть своё индивидуальное название. И поэтому приходится придумывать новое, необычное название, точнее своё индивидуальное имя. И поэтому, производителям приходится использовать свою фантазию и воображение, чтобы придумать название, которого ещё никто не придумывал. И чаще всего эти названия берут из английского языка.
Второй причиной является появление новых исполнителей, которые подстраивают своё творчество на аудиторию подростков. И чтобы привлечь молодёжь, им надо хорошо всё придумать и продумать как это сделать. Первое с чего они начинают, это со своего трека, который ещё не вышел в интернет. Они придумывают новые слова, которые круто и дерзко звучат, что как раз и нравится подросткам. Второе к чему они приступают, это к постановки хореографии, ну как хореографии, они придумывают смешные движения, которые ещё никто, ни разу, не видел. То есть, эти движения становятся фишками исполнителя. Ну и третий пункт, это образ. Любой исполнитель ответственно подходит к этому этапу. И поэтому они всегда его продумывают, так как люди хорошо запоминают по внешнему виду. И исходя из этого, молодёжь копирует всех своих кумиров и берёт у них слова, которые придумал сам исполнитель и они эти слова начинают использовать в реальной жизни.
Первое, что можно сказать про его функции, это неформальное общение молодого поколения: это помогает подросткам самоутвердиться и привлечь к себе внимание. И поэтому полноценное общение с молодым поколением становится с каждым годом всё сложнее, так как появляется всё больше и больше слов, которые придумывают сами подростки, а точнее коверкают нормальные слова.
Второе, слова которые используют подростки, звучат более интересно и игривее, чем привычные нам нудные и скучные слова. А самое главное правило в общении молодого поколения, это сокращение слов, например когда играешь в компьютерную игру, там нет времени, чтобы написать полностью слово, поэтому молодёжь привыкла так писать, сокращая слова. Ну и ещё одно правило, это коверканье слов, чтобы они становились более игривыми и смешными для общения.
У молодёжи всегда была цель, избегать общепринятую культуру и находить много нового, чтобы выделиться среди всех. И поэтому подростки пользуясь молодёжным компьютерным сленгом, подчёркивают свою индивидуальность, что делает их круче своих ровесников.
Но есть и свои минусы этого общения в виртуальном и реальном мире. Одна самая главная проблема, это коверканье слов, про которое мы говорили чуть ранее. Из-за этого, так называемого «коверканья», у людей понижается грамотность, потому что они забывают как правильно пишется какое-либо слово и поэтому возникают такие проблемы. И ещё одна основная проблема, это деловые встречи с кем-либо, там как мы знаем, надо разговаривать красиво и грамотно, а не как знать кто.
И причиной этого всего является бедность словарного запаса у подростков, так как они всегда хотят выделиться среди всех и быть оригинальным во всём. Ведь подростки, творческие личности, они всегда ко всему подходят с остроумием и креативом. Поэтому они всё превращают в банальность. Исследователями доказано, что некоторые слова, придуманные подростками приживаются у всего общества и тем самым, переходят в общеупотребительную речь. Другие же слова, существуют некоторое время со своим создателем, а потом им же забываются.
В последнее время произошло повальное увлечение молодежи компьютерами, Интернет, компьютерными играми. Появились различные слова для тех или иных понятий.
Для того, чтобы выяснить отношение учащихся к компьютерному сленгу в ходе моей исследовательской работы было проведено анкетирование. Анкета состоит из 4 вопросов, которые составлены мною самостоятельно. Участие в анкетировании принимали все желающие пользователи в соц. сети «Вконтакте». Результаты исследований представлены в диаграммах.
1 вопрос был такой: «Знаете ли вы, что такое сленг?». На этот вопрос пользователи ответили следующим образом: 18 человек ответили, что «знают». 5 человек «затрудняются ответить» на этот вопрос. И 7 человек «не знают», что такое сленг.
2 вопрос: «Пользуетесь ли вы знаками препинания в Интернет-общении?» пользователи ответили следующим образом: 15 человек ответили «да». 13 человек ответили, «иногда, когда не тороплюсь». И 2 человека ответили, что они «не пользуются знаками препинания».
3 вопрос: «Какой речью вы пользуетесь больше при общении в ВК?» пользователи ответили следующим образом: 17 человек используют «обычную речь» при общении, а 13 человек используют «сленг с обычной речью».
4 вопрос: «Как влияет интернет-сленг на наш язык?» пользователи ответили так: 18 пользователей ответили «никак», 9 ответили «продуктивно», 3 ответили «негативно».
Исследуя данную тему, я пришла к следующим выводам:
1. Сленг – это слова, которые служат для общения людей одной категории. При этом они используются в качестве синонимов к английским словам, отличаясь от них эмоциональной окраской.
2. Компьютерный сленг отличается «зацикленностью» на реалиях компьютера. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому миру, таким образом, отделяя его от всего остального и зачастую непонятны людям других возрастных категорий, профессий.
3. Существуют различные способы словообразования компьютерного сленга. Это и трансформация терминов, метафоризация, метонимия, суффиксальным способом, словообразовательная русификация, некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, часто используются упрощенные транслитерации английских терминов.
4. Таким образом, эти наблюдения заставляют рассматривать компьютерный сленг как явление, которому присущи индивидуальные черты.
В результате исследований я выяснила, что пользователи в соц. сетях
· используют сленговые выражения в виртуальной и повседневной жизни;
· уместнее всего употреблять слова компьютерного сленга на уроках информатики
Список литературы
1. Виноградова Н.В. Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции // Исследования по славянским языкам. Корейская ассоциация славистов. М., 2011.
2. Гойдова С. Молодёжный жаргон в системе современного русского национального (общенародного) языка : Автореф. дис на соиск. учен. степ. к.ф.н.: 10.02.01 / С. Гойдова. - М., 2004
3. Валединский В.Д. Информатика. Словарь компьютерных терминов (для средней школы). – М.: Аквариум, 2007. С. 89, 154.
Компьютерный сленг (жаргон) — разновидность сленга, используемого как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров.
Содержание
Внедрение сленга
Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона. Примером служат слова «геймер» — от английского жаргонизма gamer, где геймером называют профессионального игрока в компьютерные игры или «думер» — от doomer — это поклонник игры [2]
Методы внедрения
Один из распространённых способов, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определенной терминологией, — это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или трудно произносимого. [3]
Сюда можно отнести:
- сокращение (компьютер — комп, винчестер — винт, макинтош — мак);
- универбация (материнская плата — мать (мамка, материнка, мама, матка), струйный принтер — струйник, клавиатура — клава).
«Отцами» этих слов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке: хард драйв, хард диск, хард, тяжелый драйв — hard drive (жёсткий диск, винчестер), коннектиться или джоиниться — to connect и to join (присоединяться), апгрейдить — to upgrade (усовершенствовать), программер — programmer (программист), юзер — user (пользователь), кликать или щёлкать — to click). Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией. [4] Zip (программа архивации) — зиповать, зазипованный, зиповский; user (в переводе «пользователь») — юзер, юзерский (и вторично преобразованное из слов «юзер» и «зверь» уничижительное понятие «юзверь»).
Интересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: «форточки» — фамильярное название операционной системы Microsoft Windows (дословно — «Окна»). [5]
Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник — начинающий пользователь, движок — ядро, «двигатель» программы. Второе значение термина движок это ещё и семантически эквивалентно английскому аналогу engine — двигатель). Иногда и сам компьютер называют машиной. Слово «глюк» и словообразовательный ряд от него, широко употребляющиеся в компьютерном жаргоне, получают здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например: «У меня принтер глючит». [2]
Ещё один способ — метафоризация — широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как: блин, болванка, матрица — компакт-диск, селёдка — пластиковая упаковка от записываемых дисков (обычно на 10-100 дисков), по аналогии с советской консервной банкой для сельди, крыса, животное, пацюк (укр.) — манипулятор мышь, реаниматор — специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено и который не в состоянии нормально функционировать. Также существуют глагольные метафоры: тормозить — крайне медленная работа программы или компьютера, сносить, убивать — удалять информацию с диска, резать — записывать информацию на оптический диск (в этом случае резак — записывающее устройство). Есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки афоризм на семь бед один reset). В таком случае о компьютере говорят, что он повис, завис, встал, упал. Слово «упал» также относят к ОС (Операционной системе) или другому важному ПО (Программному обеспечению), в случае сбоя нормальной работы программы, вследствие чего необходимо её переустанавливать, либо в случае нарушения работы канала связи. Хотя слово «зависание» (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов — оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.
В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами: лазарь — лазерный принтер; вакса — операционная система пентюх, пень — микропроцессор квак, квака — игра
История
Словообразование
Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Например, аффиксальным способом. Весьма распространённым является суффикс -к-:
- игровой жаргон — леталка, стрелялка, ходилка, бродилка; — смотрелка, сжималка, чистилка, рисовалка.
Впоследствии слова могут вытесняться терминами. Напр., для игрового жаргона: симулятор, квест, 3D action (экшен).
В словах «сидюк», «резак» (компакт-диск или устройство чтения компакт дисков и записи информации), «писюк» (от PC — персональный компьютер) встречается суффикс -юк-, -ак-, характерный для просторечия.
Появление терминов
Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в частности, массовое внедрение в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств, внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. Позже, благодаря началу издания в 1988 году журнала «PC World» (первое время на 100 % переводного), ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов [1] . К примеру — сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пикселы, диалоговое окно, дисплей и другие. Многие из этих терминов — англицизмы, но есть и слова из других европейских языков. Вместе с новой техникой в мир человека внедрились также компьютерные игры, где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как квест, RPG, десматч и др.
История
Вхождение сленга в язык
Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона. Примером служат слова «геймер» — от английского жаргонизма gamer, где геймером называют игрока в компьютерные игры или «думер» — от doomer — это поклонник игры Doom [2] .
Образование сленга
Один из распространённых способов, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определённой терминологией — это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или труднопроизносимого [3] :
- сокращение (комп — компьютер, винт — винчестер, клава — клавиатура),
- универбация (материнка, мать, мамка, мама, матка — материнская плата; струйник — струйный принтер; опера, оперативка — оперативная память, жёсткий — жёсткий диск).
Источниками этих слов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке (морфологическая передача): хард-драйв, хард-диск, хард (от англ. hard drive — жёсткий диск); коннект (от англ. connecting — соединение, подключение; как связь) и коннектиться (от англ. to connect — соединять, связывать, подключать); джоин (от англ. join — присоединение, подключение, примыкание; как акт установления связи) и джоиниться (от to join — присоединяться, примыкать); апгрейдить (от англ. to upgrade — модернизировать, усовершенствовать); программер (от англ. programmer — программист); юзер (англ. user — пользователь) и юзать (от англ. to use — использовать, употреблять); кликать (от англ. to click — щёлкать). Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией: зиповать, зазипованный, зиповский (от англ. zip — формат сжатия данных); юзерский (от юзер ) — пользовательский; юзанный (от юзать ) — использованный, бывший в употреблении; юзверь (от юзер и зверь ) [4] .
Существует и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: «форточки» — фамильярное название операционной системы Microsoft Windows (англ. windows — окна), «мелкомягкий», «микроософт», «мелкософт», «микромягкие» — ироничная калька названия Microsoft [5] .
Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник — начинающий пользователь, движок — ядро, «двигатель» программы (второе значение термина движок — семантически эквивалентно английскому аналогу engine — двигатель). Иногда и сам компьютер называют машиной, хотя термин «машина» по отношению к компьютеру пришел из речи советских программистов, расшифровывавших аббревиатуру ЭВМ (электронно-вычислительная машина). Слово «глюк» (производное от «галлюцинация», пришло из жаргона наркоманов) и словообразовательный ряд от него, широко употребляющиеся в компьютерном жаргоне, получают здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например: «У меня принтер глючит» [2] .
Ещё один способ — метафоризация — широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как: блин, болванка, матрица — компакт-диск, селёдка — пластиковая упаковка от записываемых дисков (обычно на 10-100 дисков), по аналогии с советской консервной банкой для сельди, крыса — манипулятор мышь, реаниматор — специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено и который не в состоянии нормально функционировать. Также существуют глагольные метафоры: тормозить — крайне медленная работа программы или компьютера, сносить, убивать — удалять информацию с диска, резать — записывать информацию на оптический диск (в этом случае резак — записывающее устройство). Есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset (афоризм на семь бед один reset). В таком случае о компьютере говорят, что он повис, завис, встал, упал. Слово «упал» также относят к ОС (Операционной системе) или другому важному ПО (Программному обеспечению), в случае сбоя нормальной работы программы, вследствие чего необходимо её переустанавливать, либо в случае нарушения работы канала связи. Хотя слово «зависание» (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов — оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.
Существует так же способ переноса названий предметов на компьютерный слэнг: «карточка», «ведро» — Видеокарта.
В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами: лазарь — лазерный принтер; вакса — операционная система VAX; пентюх, пень — микропроцессор Pentium; халва — игра Half-Life.
Словообразование
Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Например, суффиксальным способом. Весьма распространённым является суффикс -к-:
- игровой жаргон — леталка, стрелялка, ходилка, бродилка; — смотрелка, сжималка, чистилка, рисовалка.
Впоследствии слова могут вытесняться терминами. Напр., для игрового жаргона: симулятор, квест, 3D action (экшен).
В словах «сидюк», «резак» (компакт-диск или устройство чтения компакт дисков и записи информации), «писюк» (от PC — персональный компьютер) встречается суффикс -юк-, -ак-, характерный для просторечия.
С суффиксом -ов: (игровые) мочилово, стрелялово, ходилово.
С суффиксом -яш, -к: полезняшки (утилиты).
Часто используются упрощенные транслитерации английских терминов: баг (bug — ошибка в программе), фи́ча (feature — программная функция, дополнительная возможность), плаги́н (plug-in — добавление к программному продукту), фикс (fix — исправление ошибки). Например, возможен такой текст: [1]:
Это не баг, это фича. Связана с новыми плагинами.
Компьютерный сленг — разновидность сленга, используемого как профессиональной группой IT-специалистов, так и другими пользователями компьютеров.
Появление терминов
Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в частности, массовое внедрение в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств, внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. Позже, благодаря началу издания в 1988 году журнала «PC World» (первое время на 100% переводного), ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов [1] . К примеру — сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пикселы, диалоговое окно, дисплей и другие. Многие из этих терминов — англицизмы, но есть и слова из других европейских языков. Вместе с новой техникой в мир человека внедрились также компьютерные игры, где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как квест, RPG,
Читайте также: