Fallout 1 какой перевод лучше фаргус или 1с
1С-овский вышел спустя почти 10 лет. И, блеать, умудрился оказаться не просто непропатченным, а ещё и заваленным. Скажите, нет, ну на самом деле, как спустя 10 грёбаных ЛЕТ можно выпустить игру, к которой выходили патчи и исправления, и при этом умудриться её запороть, чтоб потом СВОИ патчи на неё выпускать?
И если не трудно,написать почему-же он для вас является лучшим, т.к:больше соответствует оригиналу,более атмосферный,первый,и поэтому самый любимый,и т.д
1C безусловно, впервые играл в детстве с переводом от фаргуса, и только сейчас понял какой он "хороший был" Такие ТАКИЕ коры встречались, ужас просто)) От 1С он действительно более точен, если он вам не нравится то я думаю уж лучше в оригинале играть чем с другими переводами, к сожалению у них часть смысла текста теряется (получается что и атмосферы и духа игры).
1с официальный локализатор. его плюс в том, что аббревиатуры и прочие названия не пляшут от игры к игре
Фаргус, может и не совсем точный, но с душой, тогда они ещё старались. Работая над Фалаутом, кажется они прониклись девизом Interplay: "от игроков, игрокам!"
"дешевая шлюха наносит 10 урона"
"ловкая потаскуха критически промахивается и роняет оружие на землю"
Не поленился, кстати, дотянулся до полочки с заветным диском. И вытащил оттуда файлик с ридми, который когда-то очень меня растрогал.
-----
Файл был набит для Возрождения 1, но в основном остается
верен и для Возрождения 2. Поэтому никакой правки с
целью сглаживания несоответствий 1 и 2 версии в нем
не производилось.
Статья не несет никакой ценной инфоpмации, сплошные эмоции.
Лyчше поигpайте в игpy.
____________________________________________________________
Локализация PC Boheme, стyдия Фаpгyс
FALLOUT: THE POST-NUCLEAR ROLE PLAYING GAME
или
ВОЗРОЖДЕHИЕ: ПОСТ-ЯДЕРHАЯ РОЛЕВАЯ ИГРА
Во пеpвых о названии: почемy именно Возpождение, ведь Fallout это
военный теpмин означающий выпадение pадиоактивных осадков или же
заpаженная pадиацией местность. А потомy, что Возpождение, звyчит
гоpаздо кpасивее, чем все более точные слова котоpые yдалось
пpидyмать. Да и какая pазница, yжасные последствия ядеpной войны
или возpождение новой цивилизации, это yже только от игpока зависит,
что там бyдет в конце концов.
Тепеpь о сюжете. Как такового линейного сюжета здесь нет, ведь это
РПГ а не квест какой-то. После выполнения пеpвого неизбежного
задания по добычи Водного Чипа (пpи желании можно выполнить
почти сpазy и ни с кем не воюя), настyпает почти полная свобода
действий. Ходи себе по каpте, накpyчивай геpоя, pазговаpивай
с людьми да пpисматpивайся к новомy миpy. Со всеми пеpсонажами,
бандами и огpанизациями можно ссоpиться или встyпать в союз,
выполнять (не за пpосто так) их поpyчения или полyчать заказ на
их ликвидацию (тоже не за спасибо). Игpа не закончится только от
того, что вы yбили хоpошего пеpсонажа или согласились сотpyдничать
с плохим. Hеплохо бывает нанять себе напаpника, а то и нескольких.
Опpеделены лишь общие напpавления pазвития сюжета. Действyя
целенапpавленно можно добиться пpактически чего yгодно.
Игpа по настоящемy кpyта. После небольшого пеpиода адаптации
к yпpавлению, начинаешь жить в этом миpе, светящимся от
pадиации и населенным по большей части пpостыми людьми с их
пpоблемами и вовсе не глобальными целями. И только множество
Ваших постyпков изменяют политический климат стpаны и в конце
концов пpиводят игpy к одной из нескольких логических pазвязок.
ВHИМАHИЕ: Игpа содеpжит 2.5 МЕГАБАЙТА чистого текста!
Это абсолютный pекоpд всех вpемен и наpодов.
Для пpимеpа: Twinsen 2 - 200 k,
Diablo - 100 k
Monkey Island 3 - меньше 200 k
Так что сами сyдите насколько пpодвинyтый тyт сценаpий и чего стоило
бедным локализатоpам подогнать дpyг к дpyгy все эти тонны диалогов.
Тепеpь о пеpеводе.
Пеpевели мы в игpе все, и кажется неплохо пеpевели. Hо,
тpебyется несколько комментаpиев.
1. Hе надо забывать, что вы игpаете в РУССКУЮ веpсию, а
вовсе не в ПЕРЕВОД английской игpы, как полагают некотоpые.
Если кто-то желает максимально пpиближенный к оpигиналy
пеpевод - то он сам не знает чего хочет! Пyсть yчит
английский или насилyет текст в Stylus'е.
Кстати о Stylus'е. В отличие от некотоpых yже вышедших
pyсских веpсий, здесь, никаких электpонных пеpеводчиков
в пpоцессе локализации не использовалось. Все тексты пеpеведены
pеальными людьми и если где-то вдpyг вылезет коpявая фpаза то
это неотслеженный мозговой клин живого пеpеводчика, а вовсе не
следствие yдешевления вpеменных затpат.
2. В игpе пpедyсмотpено два текстовых pежима, с цензypой и
без нее. По yмолчанию цензypа включена. Hо если вы хотите
оживить некотоpые диалоги и боевые кpики, то в меню УСТАHОВКИ
цензypy можно выключить. Тогда везде, где пpосит дyша и тpебyет
ситyация пеpсонажи начнyт выpажаться вполне 'естественно'.
Как такового мата в игpе мало, поэтомy цензypный фильтp
нейтpализyет в том числе, несколько гpyбых но не совсем
матеpных слов.
4. Во вpемя пpосмотpа игpы может возникнyть вопpос, - почемy
озвyчены не все пеpсонажи? Все очень пpосто, по техническим
пpичинам pyсский голос 'весит' пpимеpно в четыpе pаза больше
pодного звyка. Голосов в игpе лежит pовно столько, сколько
позволяет pазмеp компакта, ни больше, не меньше.
5. Так yж полyчилось, что в конечном итоге текст пеpеводила
довольно большая гpyппа людей. В связи с чем возникла пpоблема
согласования всех имен и названий. Когда на это обpатили
внимание в игpе yже лежало около половины всего текста.
Hачали пpавить текст, но для экономии неpвов и вpемени
оставляли самые 'попyляpные' ваpианты пеpевода.
Это к вопpосy о том, почемy Boneyard - это Бонияpд, а
Shady Sands - это Шэйди Сэндс а не Темные Пески напpимеp.
А вообще, когда кто-то в спешке пеpеводит небольшой, выдpанный
из контекста отpывок, весьма забавные вещи полyчаются.
Как вам нpавится такой ваpиант пеpевода, Boneyard - Костяной Двоp,
Micro-Fussion Cells - Микpоpеактоpы, а DeathClaw - Стpашные Пальцы.
Я когда пpочитал, чyть из кpесла не выпал.
Пpедставляете каpтинy: Во вpемя пpогyлки по Костяномy Двоpy на
вас злостно напали Стpашные Пальцы, но были yспешно обстpеляны из
винтовки микpоpеактоpами.
Или фpазочка: 'Голyбой свет, в тpетий задний пpоход, пожалyйста!'
Означает всего-лишь пpосьбy осветить один из коpидоpов Собоpа.
Ленивые Советы. // Верно ТОЛЬКО для Возрождения 1
Как накачивать геpоя, могy пpедложить свой честный pецепт:
В Бонияpде (на побеpежье, вниз от Хpан. 13) есть yчасток
земли по котоpомy бpодят гоpиллоподобные чyдовища - Рyки Смеpти,
за yбийство каждого дают 1000 опыта. Так вот, накачиваем
меткость, заходим в каpтинкy, yбиваем всех монстpов, затем
выходим, сyтки лечимся в соседней каpтинке, заходим опять
(монстpы yже наpодились. ) и так хоть до 20 ypовня.
Hа напаpников монстpы внимания не обpащают, так что
если геpой дохленький, то можно пpосто бегать по каpтинке,
а ваш компаньен сам обо всем позаботится.
Кстати, если из каpтинки с монстpами не возвpащатся в
Бонияpд а пpойти дальше, то там стоит самый дешевый (и лyчший)
магазин оpyжия Скитальцев Пyстыни.
Как достать на халявy лyчшее оpyжие, боепpипасы, бpоню:
Пpавдами и непpавдами добываем веpевкy, кyчy пpепаpатов от
pадиации и идем в Свечение (побеpежье, пpав.нижн. yгол каpты)
там накачиваемся до потеpи пyльса всякими анти-pадиантами,
пpивязываем веpевкy к балке и впеpед. Внизy есть все
самое кpyтое что есть в игpе, кpоме плазмо-пyлемета и
бpони с мотоpом. Там же, на пеpвом этаже есть кассета, котоpyю
жаждет полyчить Кэббот из Бpатства Стали. В игpе ощyщается
некотоpый дефицит динамита, так вот, он там тоже есть.
Все было бы пpекpасно, только пpиходится очень тщательно
pассчитывать подобные опеpации. Обычно, навеpх вылезаешь
yже нежизнеспособным оpганизмом. :)
Почти все вpемя игpы пpиходиться боpоться с опpеделенной
пpоблемой - геpой слишком мало может с собой yнести.
Это неyдобство можно обойти. Пpавда вопpос исследован не
до конца и есть веpоятность того, что pешение не всегда
бyдет сpабатывать.
Вот pецепт: Hанять напаpника (любого кpоме собаки), далее
пpи необходимости yнести с собой напpимеp 20 тpофейных пyлеметов
пpосто подаpить их емy, а по пpибытии на место yкpасть.
Масса поднимаемая напаpниками (и вообще любыми пеpсонажами
кpоме вас) похоже никак не огpаничена, а пpи попытке их
обокpасть, напаpники на вас не обижаются, коpоче свои люди.
Какая у тебя видеокарта? Попробуй установить последние драйвера с сайта производителя. Проверь в catalist'е или что там у тебя, не включина ли принудительно разрешение экрана.
А у меня на новом компе устанавливается, только экран почему-то становится синим, причем если в каком-то месте провести курсором - проявляется картинка и снова исчезает, а на старом нормально все было - как это лечится?
Экран синий при игре или установки? При установки так и должно быть: при начале установки на оригинале и на некоторых версиях от Фаргуса, указателем мыши водишь и экран очишается, и можно выбрать тип установки - полный и "неполные", для игры с диском. Если играешь с диском то синий экран может периодически возникать.
В чёрном экране причиной может быть новый тип DVI шнура для монитора, а на старом аналоговом всё идёт нормально.
Стоит попробывать обновить дрова к видеокарте и монитору у производителей.
Он синий всегда (и при установке, и при игре), причем с любого диска (Фаргус, 1с), на старом компе такого не было.
Помогите.Такая проблема:скачал Фаллаут, установил, жму играть, появляется темный экран, потом гаснет.Я пытался поставить в режиме совместимости-не помогло.
Если Винда Виста, либо любая х64 не запустится 100%!
Нифига! Версия от фаргуса на Висте работает! И первый и второй. Сам проверял. но потом всё-же послал висту на великий и могучий.
За 1С не ручаюсь, но говорят, что последние патчи уже исправили большинство багов и глюков (Если уж не говорить о переводе).
ХЭЛП. во время игры экран моргает черным,вожу курсором-очищается,а потом опять такая хрень,совместимость не помогает,че делать?
Играть в нормальную версию от Фаргуса или Левкорпа, у которых, в отличие от 1С, руки прямые и мозг нормально работает.
У меня тоже эта байда с чёрным экраном. На работе комп похуже, на нём Фол-1 идёт. А дома новый комп, Фол-2 идёт, а Фол-1 экран чернеет, и тоже мышкой стирается. И там и там ХР, версия 1С. Теперь играю на работе в первый Фол, дома во второй, правда крышу уже рвёт одновременно играть в два сюжета.
Это все кривые руки 1С.
Найди нормальную версию от Фаргуса, там ничего подобного нет и не было никогда.
нормальную версию от Фаргуса
Сейчас её разве что качнуть можно, в джевеле уже не найти… Разве что в пиратских компликациях, но и их уже начали составлять из 1С-овских изданий.
народ я понимаю что нельзя ссылки оставлять но почему бы не зайти на олдгеймс. я там к пирмеру хорошие вещи нашёл которые свегда искал. иконы киберпанка Beneath at the steel sky и blade runner, кстати я тут попробовал играть в фол в оригинале. вы знаете. всё таки стоит учить английский. кстати на сколько помню этому в детстве как раз игрушки в основном и способствовали. так как русских версий было очень мало. а игра в оригинале она всегда игра в оригинале. так что дерзайте. и словарь вам в помощь. )))
Дык я английскую проходил, кому ты это пишешь)) Да и любой фан фолла тоже, наверняка, в оригинале гамал.
-Darkest_Raven-
Олд-геймс больше не распространяет оригиналы Фоллов(т.к в России изданы), на трекере у них только Фаргусы.
Моргание, стирающееся мышкой во всех версиях присутствует, это происходит просто на новых системах. Мне ентот глюк особо не мешает. Можно просто, если не в бою, то быстро два раза нажимать на кн. "P"(англ.), т.е. вкл\выкл Пип-Боя. А когда такая хрень в бою: прост нажать на "С" - "ESC" и нормецом все.
Олд Геймс раздает урезанные оригинальные версии, без заставок, вставок и тому подобного.
Моргание, стирающееся мышкой во всех версиях присутствует
Нет. Только у 1С.
Фагрус и Левкорп отлично работают.
Олд Геймс раздает урезанные оригинальные версии, без заставок, вставок и тому подобного.
O RLY?
Рипов там уже вот уж год как нет. 90% рипов заменены на образы. Замена завершилась где то осенью того года.
Твои данные устарели.
Фагрус и Левкорп отлично работают.
Насчет Левкорпа не знаю, но Фаргус (мой с диска, купленного в 2000 г.) я вот на днях прошел, и вся игра сопровождалась "морганием".
Рипов там уже вот уж год как нет. 90% рипов заменены на образы. Замена завершилась где то осенью того года.
На днях там качнул обрезанный архив, чтобы Фаргусовский глюк на Марипозе пройти.
А что за моргание?
Сколько лет играю в Фоллы от Фаргуса и ничего такого не было.
Кстати, щас вот попробовал, ISOшники не хочет качать - скидывает на страницы ошибки.
Shifroval, да, я знаю про енти патчики, тока вот почему-то решил так, наерн прост ссылка на Олд Геймс у меня в избранном.
А что за моргание?
Да просто экран становится черным, а при вождении мышки, он как кисть в пайнте (самое образное сравнение) начинает обратно проявлять все. При этом любое изменение также раскрывает недостающую часть экрана, например если в логе новая надпись, но вся Фолловская нижняя панель появляется. Там просто Пип-Бой врубить-вырубить и проблемы нет. Мне, по крайней мере, не особо мешало. Я прост на 64-х битном ХРшнике щас бобрил, но ваще-то на 32ом та же хрень была. Я думаю из-за того что сис-ма новая относительно Фоллаута: может дрова какие не совмещаются или с вид. картой конфликты или еще че.
Ну у олд-геймс свой сервак и он очень часто лежит, желающих скачать много. Можно ещё с их трекера скачать, если там есть.
Ещё скажу, что при закачке обязателен реферрер страницы, без него будет ошибка.
А глюк этот присущ только 1С версии, на своём Фаргусе ни у меня, ни у тех, кто из моих знакомых играет в Фолл, ничего такого не было.
Был глюк с переполнением заданий в Пип-бое, когда кнопка навыков становится чёрным квадратом, но чтобы так.
Это было замечено только у 1С, т.к они переписали ехешник и создали свои скрипты по разделению диалогов в зависимости от пола+поменяли кодировку текста.
В итоге куча модов и патчей просто не работает.
Плюс засрали перевод. И мат вырезали.
Ну мне, в принципе не нужно скачивать в Олд Геймс, у меня все свое в наличии.
А глюк этот присущ только 1С версии
Ну не знаю тогда почему, но вот этот Фоллаут, купленный в 2000 году, как я уже говорил:
моргает. Так что, я все таки думаю, что енто от системы зависит. У меня, пример АТИшная видеокарта с чипсетом серии Радеон Х1600/Х1650 с 256 МБ памяти (это не хвальба, так как хвалится, как видишь не чем :)), можети от этого и зависит.
*давится от зависти*
ААА!!11 У тебя диск есть. Счастливчик Т_Т
Видимо и от системы, я не знаю, но я точчно знаю, что у 1С это происходит постоянно и много на каких форумах ноют и жалуются на это.
В общем, баг то в DirectDraw заключается, потому нужен иной рендер, а именно поставить SFall, короче, читай по ссылке.
Хотя, повторюсь, никогда сам на Фаргусе такого не видел.
*давится от зависти*
ААА!!11 У тебя диск есть. Счастливчик Т_Т
Хе-хе =) Сам иногда от этого прусь) Правда он уже заезженный)
В общем, баг то в DirectDraw заключается, потому нужен иной рендер, а именно поставить SFall, короче, читай по ссылке.
Хотя, повторюсь, никогда сам на Фаргусе такого не видел.
Да, посмотрел, сделал как они сказали, тока патч для Фаргуса поставил, грузанул и за 5 мин. ни разу не моргнул. Спасибо за наводочку, в следуйщий раз буду проходить, обязательно все это настрою.
Да ценность диска не в том, чтобы ставить с него, а чтобы хранить на полке, ведь это уже артефакт :))
Может нашим внукам будем показывать и говорить, что пока не пройдёшь игры моей молодости - не быть тебе труЪ геймером :))
У меня вот 1я Готика от 1С лежит, тоже редкость.
И через меня проходил настоящий Фаргус Ф2, но диск был не мой и затерялся во времени..
Да ценность диска не в том, чтобы ставить с него
Понимаю, но прикинь как приятно смотреть как красная полоска установки Фоллаута чуть притормаживая растет под звуки тихо шумящего дисковода, сразу чувствуется наличие диска :)
ведь это уже артефакт :))
Несомненно, я его так и воспринимаю :)
Может нашим внукам будем показывать и говорить, что пока не пройдёшь игры моей молодости - не быть тебе труЪ геймером :))
Не вопрос, так и будет, тока вот я вряд ли тру геймер, я ваще не очень-то много гамаю, просто Фоллаут - ент с детства в душу запал там и остался. Так же я отношусь только к серии стэлс экшенов "Вор" и все. Исчо Старкрафт тоге сильно уважаю. Не, я конечно бобрил и в другие гамесы, но так как в эти вряд ли во что-то исчо)
И через меня проходил настоящий Фаргус Ф2, но диск был не мой и затерялся во времени..
Хе-хе:
Тоге, кстати 2000 года =)
Ну всё про мои излюбленные игры есть в профиле, увидишь, если не был там :))
А вот Ф2 у меня видать был более поздний, вот этот
В той же галерее лежат разные обложки, а вот твоей нет. можешь отсканить или зафоткать, чтобы прилично выглядело?
Тогда коллекция пополнится.
Хе-хе:
…
Тоге, кстати 2000 года =)
Во-во! Именно такой у меня где-то затерялся! Уже полгода ищу Х)
Shifroval
Ну всё про мои излюбленные игры есть в профиле, увидишь, если не был там :))
Да, посмотрел. Вспомнил, шо исчо первая Халфа навивает детством :) Фримен чувак тоге крутой.
А ТЕС, в принципе, мне тоге нравится, особенно Морровинд (хотя я тока в Морр и Облив гамал), большой мир с очень развитой историей и разнообразной вселенной, но глубоко в душу, как Фолл и Гарретт не запал.
В той же галерее лежат разные обложки, а вот твоей нет. можешь отсканить или зафоткать, чтобы прилично выглядело?
Тогда коллекция пополнится.
Не вопрос, лови:
Walkmate
Во-во! Именно такой у меня где-то затерялся! Уже полгода ищу Х)
Эхх. как ты мог потерять? :))
Спс, закинул себе в галерею.
Там даже от Ф1 есть самая первая обложка, не помню где вообще её нашёл.
Эхх. как ты мог потерять? :))
Дык он где-то у меня в комнате! Но, ёлки, будто ускользает от меня >=(
Shifroval
Там даже от Ф1 есть самая первая обложка, не помню где вообще её нашёл.
Видел, нормецом коллекция
У тебя на диске к Ф1 и 2 есть ридми от Фаргуса?
Да, есть, все по правилам.
Walkmate
будто ускользает от меня >=(
Ну естессно, Фолл, ведь, ЖИВ =)
Диски Фолла неунитожимы! Бвавхааха!!1 :)))
Забавно будет, если один такой диск найдут в далёком будущем в развалинах одного дома жители Пустоши, а рядом старый разваливающийся, но рабочий комп, запустят и обалдеют :)))
Если тока компы будут как в третьем Фолле, которые без присмотра и ухода в разваленных зданиях вот уже 200 с лишним лет нормецом так работают )
Для этого надо взять ноут, диск фоллаута, написать инструкцию по запуску на всех возможных языках, поместить их в герметичную капсулу и закапать где-нибудь рядом с капитолиеем. когда Ибранный с Удачей - 10 будет проходить мимо он обязательно споткнёся о кусок отвалившийся от фундамента и уткнётся носом как раз в "наше посление человечеству будущего" =)))
А всё началось обыденно - надоело щёлкать квесты,пошёл заканчивать игру,ну попал сначала на военную базу,ну окей,аннигилировал всех(фарм и гринд даже в пошаговом режиме им и остаётся,если скрафтить турбоплазму,ага),"Лейтенант" на этот раз хлопот недоставил(первый раз со снайперской винтовкой,да,для меня это была мега-вундерваффе,было весело).
А сынкы собора то взрываются без какого либо урона(sic!)(а фаргус таких игрищ недоставил),а компьютер просто пнул, и тут таймер отмотался на 60 секунд..Меня похоронило внутри базы.
Ну ладно,повторил все действия с последнего сохранения..И забыл про ограничение в 500 дней на всё про всё. Обновил,проделал все действия,вроде всё хорошо.
В собор на этот раз попал в амплуа фанатика в фиолетовой робе,вроде всё хорошо,пробрался внутрь,но западло подкралось незаметно - двери-то невзламываются,локпика маловато будет..печально.Ну первую преграду преодолел с горем пополам,но лифт в бомбоэубежище закрыт и всё тут,даже электроотмычка не помогает. Послал собор и всех-всех-всех найух,ушёл
далеко на север,а дальше слонялся по карте как myдaк.Но весельё не закончилось,а именно - в игре баг/фичу отловил/или я неудачлив,суть такова - дверка в проход в убежище "Мастера" не открывается(!) никак.ЖДал долго,закрыто.Подёргал книжные полки,результат никаков. пезнтцс.
Вопрос,суть такова:
Что делать,кого винить,как пофиксить?
Copyright © 2001-2022Все права защищены законодательством РФ. Использование материалов сайта возможно только с прямой ссылкой на источник.
Но это не шутка. У любого профессионального переводчика , который за свою работу требует денег по усредненному по рынку труда ценнику, общие устоявшиеся фразы с единственно возможным смыслом уже успели отпечататься не то, что в памяти - на стенке черепа. Видеть подобные дилетантские (пробовал сам, это именно такие ошибки) времен фан. переводов середины нулевых несколько странно, не важно - сроки там или невнимательность.
я выделил ошибку
Профессиональный переводчик не переводит по 70 руб за страницу.
По этой ставке переводят те, кто думают, что знают английский.
Профессиональный переводчик переводит по ставке раз в пять-десять выше. Но такую ставку за локализацию десятилетней игры не платят.
я выделил ошибку
Профессиональный переводчик не переводит по 70 руб за страницу.
По этой ставке переводят те, кто думают, что знают английский.
Профессиональный переводчик переводит по ставке раз в пять-десять выше. Но такую ставку за локализацию десятилетней игры не платят.
В титрах указаны все переводчицы с корректорами, тестером и продюссером, можешь спросить сколько им платили за работу в таком крупном издательстве, как 1С. Что-то мне подсказывает, что не 70 рублей за страницу. И, да, у 1С было как минимум 2 года (на камраде тема о переводе была открыта в 2004 г.) на весь процесс, об отсутствии времени и дельных советов речи быть не может.
В титрах указаны все переводчицы с корректорами, тестером и продюссером, можешь спросить сколько им платили за работу в таком крупном издательстве, как 1С. Что-то мне подсказывает, что не 70 рублей за страницу.
Мне не надо спрашивать. Ровно в 2008 году я у Инновы в течение двух дней переводил Линейку.
У них был дедлайн и форс-мажор (бюро переводов сорвало сдачу) и в связи с этим они предложили аж сотку за страницу. Реально набрали ~20 человек по невнятным анкетам и эта толпа сидела у них в офисе в конференц-зале и херачила с листа в нотепадах++. Без глоссариев. Без представления о сюжете. Без каких-либо знаний об игре. Единственное требование - не сломать теги в переводимом тексте.
В титрах себя не нашел, если что, но деньги заплатили
Мне не надо спрашивать. Ровно в 2008 году я у Инновы в течение двух дней переводил Линейку.
У них был дедлайн и форс-мажор (бюро переводов сорвало сдачу) и в связи с этим они предложили аж сотку за страницу. Реально набрали ~20 человек по невнятным анкетам и эта толпа сидела у них в офисе в конференц-зале и херачила с листа в нотепадах++. Без глоссариев. Без представления о сюжете. Без каких-либо знаний об игре. Единственное требование - не сломать теги в переводимом тексте.
В титрах себя не нашел, если что, но деньги заплатили
А теперь сравни с условиями, в которых была команда переводчиков из 1С, о чем я написал выше, с полулегальной (судя по организации и методам работы) Инновой.
2 года, Карл. У Obsidian не было столько времени на Нью-Вегас.
А теперь сравни с условиями, в которых была команда переводчиков из 1С, о чем я написал выше, с полулегальной (судя по организации и методам работы) Инновой.
2 года, Карл. У Obsidian не было столько времени на Нью-Вегас.
тут непонимание вижу я. Ригель критикует перевод как "коммерческий". В коммерческом режиме ни тогда, ни сейчас игры не переводят за два года. Точнее так, в коммерческом режиме не сажают штатного переводчика отдела локализаций на два года пилить только Fallout, которому вот-вот десять лет стукнет. Тут интервью где-то было с Волошиным, он рассказывает, что практически в фанатском режиме фоллыч переводился, в свободное от остальных "коммерческих" проектов время.
ЗЫ. я считаю, что фанатский перевод может быть лучше "коммерческого". Именно потому, что фанат помимо "знания английского" обязательно знает предмет, который переводит, а коммерческий аноним шпарит все, что пришлют, причем с космическими скоростями.
ЗЗЫ. мои первые посты не о переводе фоллаута 1С (фанатском переводе, да ), а о "коммерческих" локализациях
тут непонимание вижу я. Ригель критикует перевод как "коммерческий". В коммерческом режиме ни тогда, ни сейчас игры не переводят за два года. Точнее так, в коммерческом режиме не сажают штатного переводчика отдела локализаций на два года пилить только Fallout, которому вот-вот десять лет стукнет. Тут интервью где-то было с Волошиным, он рассказывает, что практически в фанатском режиме фоллыч переводился, в свободное от остальных "коммерческих" проектов время.
ЗЫ. я считаю, что фанатский перевод может быть лучше "коммерческого". Именно потому, что фанат помимо "знания английского" обязательно знает предмет, который переводит, а коммерческий аноним шпарит все, что пришлют, причем с космическими скоростями.
ЗЗЫ. мои первые посты не о переводе фоллаута 1С (фанатском переводе, да ), а о "коммерческих" локализациях
Раз издатель просит денежку за диск с игрой, на которой записан перевод, заделанный этим же издателем, это уже считается коммерческим перевод. И не важно, в каких условиях он сделан (обычно это близко к вашему печальному опыту в Иннове, к сожалению это так, команда переводчиков The Last of Us, которые "работать будем быстро", не даст соврать), хоть 15 лет в свободно от работы время трать.
Я так не считаю. Любой фанат это прежде всего самоучка, который считает себя знатоком английского (правда этот человек знает язык или всё же нет, вопрос десятый). В отличие от фаната, работник издательства рискует вылететь с работы (возможно с волчьим билетом, если начальство решит отомстить) за свой непрофессионализм, и какую-то ответственность всё же несет, несмотря на команду тестеров. Ну и им нужно как минимум несколько месяцев, чтобы хотя-бы Release Candidate 1.0 сборку сделать, которая один фиг будет полниться недоадаптированным юмором или неправильно понятыми идиомами или произношением (Vtm:B, уже который десяток лет переводчик патчей не знает как обозвать Ming Xiao)
А никто не слышал о переводе Fallout 2 от "Триады" и от "Пропаганды"? Просто я первый раз играл с каким-то пиратским переводом, но точно не от Фаргуса или Лев.Корп. В интернете нет об этих переводах ни слова. Может кто-нибудь играл с данными переводами?
Привет. Какие отличительные особенности? Возможно, что пиратский "ребренд", перепечатка обложки.
Помогая другим, не забывай о себе
Только что из пустыни
Привет. Играл я в данную версию с DVD диска-сборника. Покупал его на рынке. Там был ещё и первый Фоллаут (текст от Фаргуса, а озвучка английская). Во второй части насчёт качества перевода не помню. Запомнил, что шрифты там довольно плохого качества были (Как у Русского Проекта). Насчёт озвучки - не знаю, была ли она полная, так как тогда полностью игру не прошёл. Те говорящие головы, которые я встречал - были озвучены. Озвучка там была не как в других пиратских переводах, в интернете я её не нашёл. Была она довольно среднего качества (Сначала думал, что это озвучка от Левой Корпорации, однако, у Лев.Корп. озвучка ещё хуже).
Просто мне обидно, что все, кто играл в версии от Фаргуса и Л.К могут поностальгировать, а я - нет
Незнаю как вы, а я играю в ту версию где надо притащить КОСОГОР - другие версии ваще не канон! в общем не признаю я их (Lev.corp.)
sFall 4 - Extended version - Расширенная версия исправления движка для Fallout 2.
Fallout Proto Manager v1.3.0 - Создание и редактирования прото-файлов.
sFall Script Editor v4.1.7.RC1 - Написание скриптов и отладки диалогов.
Mapper by Dims v0.99.3 - Обновленный редактор карт c дополнительными возможностями.
Только что из пустыни
Незнаю как вы, а я играю в ту версию где надо притащить КОСОГОР - другие версии ваще не канон! в общем не признаю я их
Меня в этом переводе больше всего удивило то, что в начале песня группы Аукцыон играет.
Если говорить про сам перевод - то по части текста он самый лучший (из пиратских версий ) А вот озвучка. наверное самая плохая из всех переводов (ещё это выстреливание текста - не самое лучшее впечатление).
Меня в этом переводе больше всего удивило то, что в начале песня группы Аукцыон играет.
Если говорить про сам перевод - то по части текста он самый лучший (из пиратских версий ) А вот озвучка. наверное самая плохая из всех переводов (ещё это выстреливание текста - не самое лучшее впечатление).
sFall 4 - Extended version - Расширенная версия исправления движка для Fallout 2.
Fallout Proto Manager v1.3.0 - Создание и редактирования прото-файлов.
sFall Script Editor v4.1.7.RC1 - Написание скриптов и отладки диалогов.
Mapper by Dims v0.99.3 - Обновленный редактор карт c дополнительными возможностями.
Только что из пустыни
Я решил поиграть в такие удобрения мамонта.
Ну, если аукцЫон - то лев.корп , как и Мр.Сталин. Хотя, в 2007-2011 было много пираток с разными обложками. Видел даже гибрид лев.корп/фаргус (установка из самораспаковщика winrar), но это глючное исключение.
Помогая другим, не забывай о себе
Только что из пустыни
Ну, если аукцион - то лев.корп, как и Мр.Сталин. Хотя, в 2007-2011 было много пираток с разными обложками. Видел даже гибрид лев.корп/фаргус (установка из самораспаковщика winrar), но это глючное исключение.
Да, значит некий гибрид был. Вот только чья озвучка там была. непонятно.
Вот тут автор упоминает некое "интервью с Шеогоратом" о переводе второй части. Может кто ссылкой поделиться?
Вот тут автор упоминает некое "интервью с Шеогоратом" о переводе второй части. Может кто ссылкой поделиться?
Эпик. "Форсаж" >____<
<>Пойдy перечитаю тy темy на комраде.
Только что из пустыни
Все это фигня. Вопрос есть. А зачем было портить тот перевод 95 года с песней "АукцЫон – Я сам себе и небо и луна" в начале игры? Да блин я играл в Ф2 в 95. Вот все эти переводы грузанул прошел и все не те. Там реально промто перевод. К примеру в нормальном переводе Гулей как только не обзывают..и зомби, и мертвяки. в зависимости от ситуации и логики. Зато в этих ваших "правильных" пздец кароче происходит. Понимаете то что там американцы на придумывали никому не интересно(они бездари) всем интересна пиратская версия игры. Там есть нормальный сюжет и Руссификация. А в ваших версиях тупо перевод по словарю. Еще и безграмотный.
Да блин я играл в Ф2 в 95.
как там у вас, в параллельной вселенной? Халфа третья вышла?
Понимаете то что там американцы на придумывали никому не интересно(они бездари)
Понимаете то что там американцы на придумывали никому не интересно(они бездари)
Ну да, не они же саму игру придумали.
. любой, кто берется за коммерческий перевод, должен подобные фразы знать. огрехи, связанные либо с некомпетентностью, либо с невнимательностью. из диалога следует совсем не то, что они перевели. потеряна игра слов.
хмм. возможно это такая шутка, но если вдруг не шутка, то я побуду К.О.
Коммерческий перевод игры десятилетней давности делается по принципу подешевле-побыстрее.
В результате десяток разных конечных исполнителей на фрилансе переводят наборы не связанных ни в какие диалоги строчек. Платят этим исполнителям по 70 руб за 1800 знаков с пробелами, так что ни Лозинский, ни Маршак, ни даже Бережков или Суходрев за такую работу не берутся, По такой ставке шпарят только студенты, домохозяйки или пенсионеры, способные выдать 20-30 страниц шлака в день. Эти исполнители переводимую игру в жизни не видели и смотреть не будут, даже если на это чудом появится время. Они в это время лучше переведут еще три странички и заработают еще 200 р!
Потом полученный шлак просматривает корректор для выправления орфографии и (может быть) внутренний редактор - у которого (может быть) хватит сил на правку имен и вырезание явного говна. Это всё. Никаких тестеров, которые проверяют текст в игре (как там с половыми признаками или общей сочетаемостью с контекстом) просто не бывает.
Так что мы имеем вообще-то самый отличный перевод из возможных коммерческих.
хмм. возможно это такая шутка, но если вдруг не шутка, то я побуду К.О.
Коммерческий перевод игры десятилетней давности делается по принципу подешевле-побыстрее.
В результате десяток разных конечных исполнителей на фрилансе переводят наборы не связанных ни в какие диалоги строчек. Платят этим исполнителям по 70 руб за 1800 знаков с пробелами, так что ни Лозинский, ни Маршак, ни даже Бережков или Суходрев за такую работу не берутся, По такой ставке шпарят только студенты, домохозяйки или пенсионеры, способные выдать 20-30 страниц шлака в день. Эти исполнители переводимую игру в жизни не видели и смотреть не будут, даже если на это чудом появится время. Они в это время лучше переведут еще три странички и заработают еще 200 р!
Потом полученный шлак просматривает корректор для выправления орфографии и (может быть) внутренний редактор - у которого (может быть) хватит сил на правку имен и вырезание явного говна. Это всё. Никаких тестеров, которые проверяют текст в игре (как там с половыми признаками или общей сочетаемостью с контекстом) просто не бывает.
Так что мы имеем вообще-то самый отличный перевод из возможных коммерческих.
Но это не шутка. У любого профессионального переводчика, который за свою работу требует денег по усредненному по рынку труда ценнику, общие устоявшиеся фразы с единственно возможным смыслом уже успели отпечататься не то, что в памяти - на стенке черепа. Видеть подобные дилетантские (пробовал сам, это именно такие ошибки) времен фан. переводов середины нулевых несколько странно, не важно - сроки там или невнимательность.
Фаргус, именно с фоллаута в его локализации все и началось. Даже диск раритетный сохранился. От 1с тоже ничего конечно, но как говорится уже не тот.
Сейчас все ответят что Фаргус, ибо раньше трава была зеленее, деревья выше, небо голубее. Зато в 1С Мастер супермутантов озвучен.
у Фаргуса кто озвучивал создателя винта (или как та наркота называется =)? поскольку до сих пор не вкуриваю чья у меня вторая часть.
№ 9,10
Борис Репетур это, гспди. Он же ТриДогНайт в ф3.
если в фаргусе не озвучивали, то значит вторая от 1с. хотя вроде и маты были.
Косогор от 1С назывался ГЭКК, то есть перевод не изговняли они.
И, да, побольше пишите, ПОЧЕМУ вам нравится тот, а не иной локализатор
Фаргус, ностальгия)Приколы) Локлизованые шутки) в 1с не всегда можно понять) плюс что то от себя добавили) Диск до сих пор лежит 2000 года от фаргуса, даже с озвучкой нормальной)но он сломан( хроню на память
У меня всегда эта Группа Компонентов с какой-то кучей железок ассоциировалась. Ну явно же не додумано. Или эти "Хранилища" из Ф1. Это картотечные шкафы или бункеры? У фаргуса просто ляпов побольше, но в свое время это был просто шикарный перевод.
Читайте также: