Wordpress файл mo чем открыть
В этой статье я расскажу и покажу вам, как можно перевести тему для WordPress (или плагин). Я настоятельно рекомендую использовать тему для WordPress, которая уже переведена на русский язык, однако, если выбранная вами тема не локализована, вы сможете перевести ее самостоятельно с помощью Poedit, Loco Translate или Codestyling Localization.
Оглавление
Шаг 2: локализуйте тему
Следующим шагом является редактирование файлов вашей темы, чтобы преобразовать все текстовые строки в функции. Вы сделаете это, изменив весь текст, используемый в теме, на функции, чтобы инструменты перевода знали, какой текст заменить для перевода.
Как активировать перевод
К счастью, Loco Translate позволяет использовать данные в любое время. Это означает, что вам не нужно полностью завершать перевод, прежде чем вы сможете его использовать. Таким образом, даже если вы перевели всего несколько строк, все равно можно загрузить перевод в WordPress. Конечно, нет особого смысла переводить всего несколько строк, но это хорошо, когда вы решите провести тест.
Нет никаких кнопок, которые нужно нажимать, чтобы активировать перевод, или чего-либо подобного. После сохранения файлов вам просто нужно переключить язык вашего сайта WordPress.
- Зайдите в Настройки -> Общие
- Найдите опцию «Язык сайта»
- Переключите язык на тот, на который вы перевели плагин / тему
- Сохранить изменения
- Откройте настройки плагина или темы, чтобы увидеть перевод в действии.
2.2. Плагин «Loco Translate»
Loco Translate является лучшим плагином, предназначенным для перевода тем WordPress и встраивается непосредственно в панель управления системой WordPress, не требуя при этом использования внешних редакторов, наподобие Poedit.
- функционал редактора PO в рамках панели администратора WordPress;
- возможность создания и изменения языковых файлов прямо в каталогах темы или плагина;
- экспорт текстовых строк;
- компилирование файлов MO;
- создание резервных копий файлов PO
Шаг 1. Включите функцию load_theme_textdomain
Первый шаг – включить функцию в ваш файл functions.php, которая будет искать в каталоге вашей темы «locale.mo и загружать его (где локаль – это текущий язык, т.е. pt_BR.mo)» – см. Кодекс.
а. Так что добавьте в functions.php следующую функцию:
б. Измените термин «фреймворк» на все, что захотите, это может быть название вашей темы, просто убедитесь, что вы используете одно слово, чтобы избежать каких-либо проблем.
c. Измените путь к шаблону на место, где вы будете хранить файлы .po и .mo.
Установить перевод
После того как вы будете довольны вашим переводом, не забудьте его сохранить. Затем вы можете загрузить вашу тему с переводом на ваш сайт и активировать её, как любую другую тему WordPress. Если тема уже установлена на вашем сайте, то достаточно загрузить в её директорию languages новые файлы переода ru_RU.po и ru_RU.mo, например через FTP.
Если WordPress установлен на русском языке, то вы сразу же увидите изменения. Если же WordPress настроен на английский язык, то следует изменить локаль в файле wp-config.php. Найдите в этом файле строку определяющая константу WPLANG и измените её:
После этого, тема на вашем сайте будет отображаться на русском языке. Но не останавливайтесь на этом!
Что позволяет сделать плагин ?
- Расширение возможностей администратора при входе в систему – адимн может указать предпочитаемый язык во время входа в систему
- Расширение панели быстрого переключения – пользователь может легко переключать язык на любой странице в панели администрирования
- Настройка профиля пользователя – каждый пользователь может определить в своем профиле предпочитаемый язык для панели администрирования.
Самое приятное то, что он автоматически сканирует репозиторий WordPress на наличие новых или доступных языков для текущей установки WordPress. Это позволяет вам просто выбрать нужный язык для использования в панели администратора.
Поэтому в следующий раз, когда вам нужно будет сменить язык для администратора WordPress, вам не нужно выполнять какой-либо громоздкий процесс. Просто скачайте плагин WP Native Dashboard , включите его, выберите язык, и все готово.
Следует отметить, что мы не говорим о том, чтобы сделать ваш сайт многоязычным. Мы рассмотрим различные методы, которые вы можете реализовать, чтобы использовать внутреннюю панель WordPress практически на любом языке, который вам нравится.
В этом посте мы расскажем, как установить сайт под управлением WordPress может работать на другом языке, как изменить язык WordPress после его установки, рассмотрим языковые плагины WordPress и как подключиться к проекту WordPress, помогая с переводами.
Введение
Темы и плагины содержат текстовые строки в своих файлах. Каждый раз, когда вы видите что-то похожее на:
в файле с расширением .PHP темы или плагина, то вам необходимо осуществить перевод такого элемента.
Текстовые строки могут присутствовать как в пользовательской, так и в администраторской части сайта.
Примеры текстовых строк из пользовательской части:
- “Search” (кнопка поиска);
- “Nothing found” (отображается при пустом результате поиска);
- “Read more” (отображает полное содержимое поста);
Примеры текстовых строк из администраторской части:
- “Top primary menu” (текст в зоне виджетов)
- “Ready to publish your first post?” (текст в панели управления WordPress)
- “Number of posts to show:” (текст в панели управления WordPress)
Такие инструменты, как Poedit (который вы можете использовать совершенно бесплатно) или плагины, как Loco Translate или Codestyling Localization (также бесплатны) позволяют вам переводить текстовые строки из файлов системы WordPress. Существуют также и премиальные решения, позволяющие осуществлять перевод текстовых строк, например WPML.
В этой статье я покажу вам, как осуществляется перевод текстовых строк: при помощи Poedit, Loco Translate или плагина Codestyling Localization. Но для начала, давайте узнаем, что представляют собой файлы с расширениями .POT, .PO и .MO.
2.1. Программа Poedit
У данной программы существует премиальная версия, добавляющая к Poedit дополнительные функции и инструменты, такие как выделенная служба поддержки WordPress, подсчет слов, запоминание внесенных значений и многие другие. Стоимость этой версии — $19.99.
1. Запустите Poedit и выберите File(Файл) > New Catalog from POT / PO file(Новый каталог из файла POT / PO)
2. Выберите файл .POT или .PO ил каталога темы или плагина, которые вам требуется перевести (вы сможете найти эти файлы в каталогеwp-content/themes/ваша тема/language/)
3. Вы увидите всплывающее окно, предлагающее выбрать язык локализации. Выберите ваш язык:
4. Нажмите OK, после чего Poedit присвоит нужное название файлам автоматически. Если вы выбрали русский язык (Россия), то это будет файл: ru_RU.po
5. Сохраните файл на своем компьютере
6. После этого вы можете приступить к переводу вашей темы или плагина. В левой части будет отображаться текстовый массив для перевода, в то время как, все переведенные элементы будут отображаться в правой части. В формах в нижней части экрана будут отображаться исходные тексты, варианты локализации и комментарии для переводчиков. Процесс перевода крайне прост — вам нужно выбрать слово или предложение, ввести свой вариант перевода и нажать кнопку “Validate (Подтвердить)”
ЗАПОМНИТЕ:
- Необходимо сохранять все специальные символы из оригинального текста при переводе (обратите внимание на скриншот выше);
- Нет необходимости переводить все текстовые строки. Например, если вам не требуется переводить интерфейс администраторской части сайта.
7. Когда вы завершите работу, обязательно сохраните внесенные изменения. Программа Poedit автоматически создаст оба файла: .po и .mo. Вам останется только загрузить их в папку, содержащую языковые пакеты вашей темы.
Не переводите исходный код темы
Первым делом стоит отметить, что перевод английских строк на русский язык внутри исходных .php файлов темы — является неправильным подходом к переводу тем. Эту ошибку совершают большинство начинающих разработчиков и пользователей WordPress.
Для локализации WordPress использует технологию GNU gettext, которая говорит о том, что исходный код программы должен быть написан на английском языке. Это позволяет переводить продукт с английского языка на любой другой язык, а сам перевод распространять в специальном формате, отдельным от исходного кода.
Такой подход позволяет переводить темы для WordPress, не изменяя исходный код самих тем. При этом, после выхода обновления к той или иной теме, ваш перевод не потеряется.
1. Текстовые строки: файлы .POT, .PO и .MO
Темы для WordPress локализуются при помощи GNU gettext framework. Этот способ используется как для самой системы WordPress, так и для всех тем и плагинов. Однако стоит учитывать, что разработчики не всегда предусматривают возможность локализации своих решений, поэтому всегда обращайте внимание перед загрузкой или покупкой темы (или плагина) на наличие такой возможности.
Большое количество тем для WordPress поддерживают многоязычность. В их состав должны входить соответствующие файлы с расширениями .POT, .PO и .MO.
Выберите язык в настройках:
- Перейдите в Настройки-> Общие.
- Найдите опцию «Языковые настройки» внизу страницы.
- Прокрутите список
- Если ваш язык есть в списке, выберите его и сохраните изменения
- Улыбайтесь, потому что все готово – WordPress теперь говорит на вашем языке
Если вашего языка нет в списке, не расстраивайтесь; вы все еще можете обойтись.
Некоторые команды полностью перевели WordPress, а другие проделали большую часть работы. Вы по-прежнему можете найти свой язык в списке доступных языков.
В настоящее время WordPress доступен на 169 различных языках, но только 55 из них актуальны.
Загрузка языка
Когда вы будете готовы загрузить язык, который хотите добавить на свой сайт, щелкните по его названию в левой части таблицы.
Это полный ZIP-архив ядра WordPress для последней версии, доступной на этом языке. Поскольку у вас, вероятно, уже есть созданный сайт WordPress, вам нужно извлечь загруженную папку и открыть внутреннюю папку с именем «wordpress».
После этого откройте папку wp-content и откройте папку «languages». Вам нужны файлы .mo и .po, которые являются расширениями WordPress для языков.
Давайте перейдем к следующему шагу.
Перевод темы с помощью Poedit
После запуска программы для создания нового перевода следует Создать каталог из POT-файла через пункт меню Файл. Выберите файл .pot (или .po) из директории languages в вашей теме. Poedit попросит вас заполнить небольшую форму о переводе, после чего предложит вам сохранить ваш новый каталог. Сохраняйте его в той же директории languages с названием локали, например ru_RU.po.
Для редактирования существующего перевода, достаточно открыть соответствующий файл .po.
Перевод темы на русский язык
Работать с программой Poedit достаточно легко — исходный текст слева, перевод справа. Для редактирования перевода щёлкните на соответствующую строку и введите новый перевод. При сохранении, Poedit автоматически скомпилирует ваш перевод и создаст соответсвующий файл .mo.
Продолжайте переводить
Проведя несколько минут с Loco Translate, получить темы и плагины WordPress на разных языках будет проще простого, двух, трех. На самом деле это так, но с той лишь разницей, что вам придется сосчитать до нескольких сотен или даже тысяч в некоторых случаях, чтобы завершить все строки.
Мало того, что перевод может помочь вам и вашим пользователям, вы также можете применить те же файлы на других сайтах. Обычно все темы и плагины, найденные в официальном каталоге, приветствуют новые переводы. Поэтому просто свяжитесь с разработчиком и спросите его, хотят ли они включить ваш язык в качестве языкового варианта продукта.
Вывод
Нам нравится использовать WordPress на английском языке. Но если вам это не нравится, вы все равно можете полностью перевести свой сайт на ваш родной язык.
Хотя перевод всего может занять некоторое время, если ваш язык не так популярен среди пользователей WordPress, это поможет вам предоставить веб-сайт пользователю, который вообще не говорит по-английски. Система перевода в WordPress постоянно совершенствуется, поэтому появление еще большего количества строк, тем и плагинов, переведенных на новые языки, – это лишь вопрос времени.
Как разработчику тем WordPress лучше всего локализовать свои темы, чтобы их можно было легко переводить. На самом деле это очень простой процесс (хотя и требует много времени), и он позволит людям со всего мира наслаждаться вашей темой на своем родном языке.
На данный момент люди действительно ожидают, что все премиальные темы WordPress будут локализованы и готовы к переводу. Это означает, что они включают файлы .po и .mo и соответствующий код, необходимый для перевода.
Ниже я выделил различные шаги, необходимые для локализации, а затем перевода вашей темы WordPress. Мне потребовалось несколько руководств, чтобы, наконец, понять это правильно, и я надеюсь, что смогу объяснить это самым простым способом здесь, чтобы вы могли сделать это с самого начала.
1.2. Человеко-читаемый файл (PO) и бинарный файл (MO)
Файл .PO включает в себя оригинальные и переведенные текстовые записи в двух колонках. Это перевод, начатый кем-то до вас (автором темы, профессиональным переводчиком или пользователем темы для WordPress и др.), который может быть полностью завершенным.
Система WordPress не использует возможно, что ваша тема или плагин уже переведены на требуемый язык. Например, если вы видите файл ru_RU.po, то ваша тема уже переведена на русский язык. Перейдя по этой ссылке вы сможете ознакомиться с кодами стран и языков.
Файл .MO содержит содержимое, полностью совпадающее с файлом PO. Эти два файла отличаются лишь форматированием. В то время, как файл PO адаптирован для чтения человеком, файлы MO содержат скомпилированную информацию, удобную для использования компьютерами. Система WordPress работает с локализациями через файлы .MO.
Файл .MO создается программой Poedit в автоматическом режиме, каждый раз, когда вы сохраняете файл PO. Единственное, что требуется от вас при работе с этими файлами — загрузить или обновить файл на сервере после внесения изменений в файл .PO.
Последние мысли
Использование WordPress на разных языках еще никогда не было таким простым с момента выпуска настройки языка сайта в WordPress 4.1. Нужный язык поставляется в комплекте почти со всеми языками, и есть лишь небольшой список языков, который вам прийдется установить вручную. Вы так же можете участвовать в нескольких проектах перевода и запрашивать совершенно новый проект языка, который еще не переведен в WordPress.
Этот пост был посвящен использованию администратором WordPress разных языков. К сожалению, использование WordPress на внешнем интерфейсе, то есть создание многоязычного сайта WordPress, намного сложнее.
2. Как перевести тему для WordPress (или плагин)
Управление переводами
В верхней части редактора вы найдете несколько кнопок и ярлыков, которые помогут вам управлять переводом. Первая метка сообщит вам, какой язык вы редактируете в данный момент, и время последнего обновления. Самая интересная часть – это процент и количество строк, оставшихся для перевода.
Чуть ниже вы можете найти несколько кнопок. Сохраняйте изменения, синхронизируйте переводы, если они не синхронизированы, и при необходимости отменяйте изменения. Если вы не уверены, что перевод достаточно хорош, вы можете пометить строку как «Нечеткий». Это позволит вам определить строки, которые все еще нуждаются в доработке. Кроме того, вы можете исключить нечеткие строки из загрузки в файлы перевода и оставить их для перевода в будущем или кем-то другим.
Loco Translate также упрощает поиск определенных строк. Если вы хотите изменить только некоторые из них или вспомнили строку, которую забыли пометить ранее, воспользуйтесь функцией поиска, чтобы быстро ее найти.
В правой части экрана вы можете найти значки загрузки. На всякий случай, если вы не можете сохранить изменения из-за проблем с разрешениями, вы можете загрузить файлы PO, MO или POT (в зависимости от файлов, с которыми вы работаете).
Simple Admin Language Change – Отличный плагин для смены языка для панели администрирования сайта
Загрузить плагин Simple Admin Language Change:
Убеждаемся что в настройках профиля нету выбора определенного языка и стоит настройка “Основной язык сайта”:
Загрузить плагин Simple Admin Language Change:
Убеждаемся что в настройках профиля нету выбора определенного языка и стоит настройка “Основной язык сайта”:
Далее (естественно плагин Simple Admin Language Change уже должен быть активированным) переходим в общие настройки сайта и скролим в самый низ, там у нас должен был появиться пункт “Admin Language” в нем устанавливаем настройки сайта в согласии Вашим предпочтениям и жмем кнопку сохранить:
2.3. Плагин «Codestyling Localization»
(Этого плагина уже не существует.)
Другим популярным решением является плагин «Codestyling Localization«. Вы можете управлять локализациями и вносить все необходимые изменения в файлы .PO и .MO, прямо через панель управления WordPress.
Codestyling Localization позволяет производить анализ файлов-источников и может использовать Microsoft Translator API или Google Translate API в процессе перевода (инструкции для плагина).
Тем не менее, если вы являетесь продвинутым пользователем компьютера, то я настоятельно рекомендую использовать программу Poedit для перевода ваших тем и плагинов на русский язык. Это может казаться немного сложнее, но при этом вам не потребуется установка и настройка еще одного плагина.
Большинство тем для WordPress написаны на английском языке, и хотя некоторые из них имеют перевод на русский и другие языки, большинство всё же остаются исключительно на английском. В этой статье мы расскажем вам о том, как переводить темы для WordPress на русский язык с помощью программы Poedit.
2. Виджет Google Translate.
Виджет максимально простой; вам просто нужно выбрать его из списка, присвоить ему название и сохранить изменения. После этого ваши посетители смогут выбрать любой язык из списка. Или, если вы немного более продвинутый пользователь, вы можете направлять посетителей прямо на нужный язык, используя специализированные URL-адреса. Чтобы узнать об этом больше, предлагаем прочитать статью о виджете Google Translate.
Сделать свой сайт WordPress многоязычным – это несложный процесс, если вы выберете решение для перевода веб-сайтов Weglot. На 100% совместим со всеми темами и плагинами WordPress (даже с конструкторами страниц, такими как Elementor и Gutenberg editor), Weglot автоматически переводит и отображает контент вашего веб-сайта менее чем за 5 минут, причем доступно более 100 языков.
И, что самое простое, нет необходимости в коде или времени разработчика. Просто установите и активируйте плагин Weglot, введите свой ключ API, исходный язык веб-сайта и новые языки, нажмите «Сохранить», и ваш многоязычный сайт будет работать!
Плагин перевода Weglot поставляется с полностью настраиваемым переключателем языка, который автоматически добавляется на ваш сайт. Вы можете выбрать позицию, флаг, название языка и многое другое, чтобы они соответствовали дизайну вашего сайта и без использования какого-либо специального кода.
Нам доверяют более 50 000 владельцев и разработчиков веб-сайтов и имеют 5-звездочный рейтинг в каталоге WordPress – вы можете создать и запустить многоязычный веб-сайт за считанные минуты!
Для веб-сайтов, содержащих 2000 слов или меньше, воспользуйтесь бесплатным планом Weglot, а для веб-сайтов с большим количеством слов планы начинаются от 9,90 евро в месяц. Начните 10-дневную бесплатную пробную версию, чтобы увидеть, как работает плагин перевода Weglot.
Он предлагает прокси-решение для перевода, которое позволяет переводить любой веб-сайт, размещенный на любом сервере, путем простого добавления записи DNS. Это означает, что вы можете получить любой перевод для любого веб-сайта, поскольку он контролируется на сетевом уровне.
В зависимости от выбранного вами плана вы можете:
- Иметь все языки
- Быстро редактируйте переводы с помощью удобного интерфейса
- Перевести URL
- Хост-языки в доменах верхнего уровня
- Перевести метаданные
- Индексируйте ваши переведенные сайты поисковыми системами
Ознакомьтесь с услугой на официальном сайте.
Константин Ковшенин 29.04.2013 18.08.2014
Готова ли тема к переводу
К сожалению не все существующие темы для WordPress можно перевести «правильным» путём. Это зависит от того, подготовил ли разработчик свою тему к переводу. Вопрос подготовки темы к переводу заслуживает отдельной стати.
Темы для WordPress готовые к переводу
Если вы работаете с темой не из официальной директории, то информацию о том, готова ли тема к переводу, ищите на сайте разработчика. Напоминаем вам, что темы для WordPress стоит скачивать только из официальных ресурсов. Пользоваться темами со сторонних сайтов (особенно с тех, которые предлагают бесплатные темы для WordPress) крайне опасно. Подробнее вы можете почитать в нашей статье.
Файлы .po и .mo
После того как вы скачали тему для перевода, найдите в ней директорию languages. В ней содержатся файлы перевода темы на различные языки, а так же шаблон для перевода на любой другой язык. Название файла соответствует названию локали конкретного языка. Для русского языка, это ru_RU.
Файлы перевода имеют расширение .po и .mo. Файлы .po содержат переведённые строки в текстовом формате. С этими файлами работает переводчик темы. Файлы .mo это те же строки, но в скомпилированом варианте. С этими файлами работает ядро WordPress для отображения перевода.
После редактирования перевода в файле .po, его нужно скомпилировать в файл .mo, чтобы изменения вступили в силу. Программа Poedit делает это автоматически.
Как использовать WordPress на разных языках
Мы рассмотрим четыре различных метода, которые позволят вам изменить язык, который вы используете в админке WordPress. Во-первых, когда вы устанавливаете WordPress, один из первых шагов – это выбрать язык.
Далее мы рассмотрим метод связанный с настройкой, добавленной в ядро WordPress, в WordPress 4.1, выпущенной в конце 2014 года. Он позволяет выбирать и устанавливать языковые пакеты из серверной части WordPress. Существует не так много плагинов, которые позволят менять язык администратора, но мы все равно поговорим о несколких из них.
Последний метод, который мы рассмотрим, это как установить языковые пакеты вручную.
Способ 1: установка WordPress в первый раз
Это просто, когда вы делаете один из самых первых шагов – выбор языка:
Все, что вам нужно сделать, это выбрать один из десятков языков, с которыми поставляется WordPress, и нажать «Продолжить».
Способ 2: изменить настройки языка
Если вы уже установили WordPress, вы все равно можете изменить язык, используемый в бэкэнде. Просто перейдите в «Настройки» ? «Основные» и измените настройку «Язык сайта» на язык, который вы хотите использовать.
Нажмите Сохранить изменения, чтобы увидеть ваш сайт на новом языке.
Вы также можете выбрать другой язык для каждого пользователя, посетив экран профиля этого пользователя в бэкэнде WordPress.
Давайте перейдем к нескольким плагинам, которые вы можете использовать для выполнения этой задачи.
Способ 3: использование языковых плагинов
Первый плагин, который мы упомянем, – это простой переключатель языка, который меняет язык, отображаемый в бэкэнде WordPress. Это называется English WordPress Admin . Это позволяет вам переключаться между двумя языками, один из которых всегда английский. Другой, помеченный как «родной», – это тот, который вы задали в качестве параметра «Язык сайта» в разделе «Общие настройки».
Все, что вам нужно сделать, это навести курсор на пункт меню, который плагин добавляет в верхнюю панель для переключения языков. Это так просто. Это может не помочь вам добавить новые языки в WordPress, но позволяет легко переключаться между английским и другим языком.
Следующий плагин, который мы упомянем, это Admin Language Per User . Да, он не много устарел, так как WordPress добавил настройку языка сайта на экран профиля пользователя в WordPress 4.7. Тем не менее, разработчик этого плагина заявляет, что он будет поддерживать те сайты которые еще не обновились до WordPress 4.7, а также сайты котоыре использует устаревшие плагины, несовместимые с get_user_locale.
Способ 4: установить языки вручную
Эти проекты являются переводами для ядра WordPress, тем и плагинов, созданных и разработанных командами добровольцев. В настоящее время эта страница содержит 169 проектов, и цвета, используемые для их маркировки, показывают, насколько они соответствуют последней версии WordPress. Вот простая разбивка того, что означает каждый цвет:
- Зеленый: в курсе последней версии WordPress.
- Желтый: За второстепенными версиями WordPress.
- Оранжевый: За одной основной версией WordPress.
- Красный: за несколькими основными версиями WordPress.
- Белый: пока не выпущен, но перевод находится в разработке.
Еще одна вещь, которую здесь здесь стоит отметить это проценты. Они показывают, как далеко продвигается проект.
Установка языковых файлов на вашем сервере
Следующее, что вам нужно сделать, это установить языковые файлы, загрузив их на свой сервер. Папка Languages ??не существует в основной версии ядра WordPress, поэтому вам, вероятно, потребуется создать ее для своего сайта. Если вы когда-либо переключали языки с помощью параметра «Язык сайта», она должена был быть создана автоматически.
Откройте файловый менеджер, который вы используете для доступа к файлам вашего сайта, будь то файл менеджер, который вы используете в панели управления вашим хостингом или FTP-клиент, такой как FileZilla.
Откройте папку wp-content. Создайте новую папку и назовите ее «languages», если она еще не существует. Затем перетащите языковые файлы (файлы .mo и .po) из переведенной версии ядра WordPress, которую вы скачали, в новую папку Languages.
Вот и все! Теперь ваш новый язык должен быть установлен и активирован на вашем сайте.
Раньше вам приходилось добавлять константу WPLANG в файл wp-config.php, чтобы активировать язык, но это больше не нужно. Если у вас возникли проблемы с установкой нового языка на ваш сервер, попробуйте добавить его в файл wp-config.php:
define (‘WPLANG’, ‘ru_RU’);
Просто убедитесь, что изменили вторую часть на локаль WP, которую использует ваш язык. Обратитесь к третьему столбцу на странице команд перевода, если вы не уверены.
Давайте поговорим о командах переводчиков и о том, как вы можете принять участие в переводах проектов для WordPress.
Подписаться на рассылку
По умолчанию WordPress говорит по-английски, и это язык, который вы можете ожидать на каждой внутренней странице вашей системы. Поскольку WordPress стал одной из самых популярных CMS в мире, можно ожидать, что платформа будет переведена на дополнительные языки. И это.
Если вы хотите установить WordPress и все будет написано на вашем родном языке, вы можете это сделать. Позвольте нам показать вам, как:
Установите язык вручную:
Вы можете открыть ссылку на WordPress на вашем языке и следовать дальнейшим инструкциям. Некоторые языки дают вам возможность установить дополнительные файлы, чтобы использовать язык, в то время как другие попросят помощи в переводе. Если вы заинтересованы в переводе WordPress на свой язык, на каждой языковой странице есть контактная информация, которую вы можете использовать для связи с командой переводчиков.
- Перейдите к списку доступных языков
- Найдите свой язык и откройте сайт
- Загрузите файл .mo
- Подключитесь к вашему FTP-серверу
- Создайте папку / languages в папке / wp-content
- Загрузите языковой файл .mo в эту папку
Если вы используете WordPress v4.0 или любую более новую версию, теперь вы можете изменить язык, перейдя в «Настройки» -> «Общие» и выбрав новый установленный язык из раскрывающегося списка.
Если вы все еще используете старую версию WordPress, вы в одном шаге от активации своего языка:
- Откройте файл wp-config на вашем сервере
- Найдите «определить (‘WPLANG’,»);
- Измените код в соответствии с вашим файлом .mo.
- Вам понадобится код локали WP для вашего языка / страны, поэтому откройте список снова.
Вот несколько примеров кодов для разных языков:
- Сохраните изменения
- Откройте панель администратора WP, которая теперь должна быть переведена на ваш язык.
Если вы используете мультисайт, вы можете изменить каждый сайт в сети отдельно, как мы показали вам в этой части статьи. Если вы хотите установить язык для всей сети, вы можете сделать это в «Администратор сети»> «Панель настроек» («Язык по умолчанию») .
Перевести темы и плагины WordPress
Если вы хотите или вам нужно локализовать весь бэкэнд, также необходимо будет перевести темы и плагины WordPress. К счастью, многие популярные темы и плагины уже имеют готовые файлы перевода. В таком случае вам даже не придется двигаться, чтобы они были на вашем языке. Но обычно это верно только для нескольких популярных языков, таких как французский, испанский, немецкий, китайский или итальянский, и это лишь некоторые из них.
Но прежде чем вы откажетесь от идеи локализации, позвольте нам показать вам, насколько просто переводить темы и плагины WordPress.
Внесите свой вклад
Перевод тем, плагинов и самого ядра — является одним из многочисленных способов внести свой вклад в развитие проекта WordPress.
Если у вас есть вопросы по переводу тем для WordPress, задавайте их в комментариях. Мы с радостью ответим. По любым другим вопросам вы можете связаться с нами.
Как установить WordPress на вашем языке
Прежде чем мы начнем говорить о переводе и различных способах установки, давайте пройдемся по простому пути:
Начать перевод
После нажатия на кнопку плагин все подготовит и откроет перед вами редактор переводов. Редактор состоит из четырех частей:
- Исходный текст
- Исходный текст на английском языке
- Перевод на выбранный вами язык
- Комментарии
В первой части есть все строки, доступные для перевода. Для тестирования мы выбрали бесплатный плагин Google Maps Widget. Плагин содержал 250 строк, доступных для редактирования. Все они были красиво отображены в списке, который позволяет вам выбирать строки одну за другой. Выбрав строку, Loco Translate автоматически подставит английский перевод и покажет комментарии, если они есть. Пришло ваше время сиять – продолжайте выбирать строку за строкой и начинайте изменять текст.
Как только вы начнете печатать, плагин пометит выбранную строку желтой звездочкой. Когда вы закончите сотни строк, это поможет вам определить те, над которыми вы уже работали. Кроме того, в исходный текст будет загружен новый перевод прямо рядом с исходной строкой, чтобы вы могли быстро увидеть изменения.
1. Старая школа
WP Native Dashboard – Не плохой плагин для смены языка админ панели
Простой плагин WP Native Dashboard может позволить вам изменить язык вашей админ панели WordPress. Это позволяет вам выбрать один из следующих вариантов, чтобы изменить язык вашей админ панели для WordPress.
1.1. Заготовка файла PO для перевода на новый язык (.POT)
Основным файлом для создания локализованных версий тем (или плагинов), является файл .PO. Обычно, файл .POT представляет собой перечень всех текстовых строк, используемых в файлах темы на английском языке.
Разработчики используют специальные инструменты, (такие, как gettext) которые производят анализ PHP источника и создают файл .POT, который содержит список всех текстовых элементов, требующих перевода.
Файл .POT создан разработчиками темы или плагина именно для удовлетворения нужд пользователя, и служит начальной точкой при создании локализаций. Система WordPress не использует этот файл в своей работе.
Файл .POT можно найти в языковой папке темы или плагина.
Иногда языковая папка называется lang (а не language), также в зависимости от темы или плагина файл .POT может идти вместе с файлами .PO и .MO, и файлом-инструкцией README.TXT (инструкция для переводчиков).
Как переводить темы и плагины WordPress
По умолчанию WordPress говорит на английском языке. Поскольку он ориентирован на пользователя, он также изучил множество других языков, которые вы можете быстро изменить на странице настроек. В зависимости от языка, на который вы хотите перевести серверную часть (страницы администратора) вашего сайта WordPress, есть вероятность, что вам просто нужно будет выбрать его из списка. Есть также много других языков, которые еще не завершены, но их можно установить вручную, если вы действительно этого хотите.
Но даже если вы успешно переведете WordPress на другой язык, это еще не означает, что ваш сайт полностью локализован. Вы можете получить исходные строки WordPress для отображения чего-то более понятного для вас, но как насчет тем и плагинов, которые не являются частью перевода?
Как узнать, какие элементы можно перевести
Другой вариант – напрямую проверять файлы и папки. Когда вы загружаете плагин или тему, откройте его папку и найдите папку «язык» или «язык». Если он существует, вы должны найти все или только некоторые из этих типов файлов:
- .pot – шаблон переносимого объекта, который содержит исходные строки
- .po – переносимый объект, который содержит фактический перевод
- .mo – Машинный объект, который обычно используется для перевода кода.
Если у темы или плагина есть файлы, вы можете улыбнуться, потому что это означает, что их довольно легко перевести. Теперь переключитесь на другой язык, подготовьте и установите бесплатный плагин, который будет вашим руководством по переводу.
Темы и плагины без файлов
Loco Translate может помочь, даже если элемент, который вы пытаетесь перевести, не поставляется с необходимыми файлами шаблонов. Если вы выберете эту опцию, плагин просканирует весь код элемента и попытается создать файл шаблона. Очевидно, такой сгенерированный файл может быть не таким совершенным, как тот, который может создать разработчик. Но это хорошая функция в тех случаях, когда вам просто нужно перевести непереводимые элементы.
Видео-гид!
Самый простой способ узнать, как локализовать свою тему, – это, вероятно, посмотреть видео-руководство ниже. Наслаждайтесь!
Как подключиться к переводческим проектам
Если вы прочтете часть текста на скриншоте выше, вы увидите, что можете помочь тремя способами:
- Предлагать переводы.
- Утверждение переводов.
- Управление переводами.
Этот раздел разбит на основные версии WordPress, темы, с которыми совместим перевод…
… А также плагины, мета-контент и приложения, с которыми совместим перевод.
Если вы хотите больше участвовать в проверке и управлении переводами, посетите страницу «Команды переводов» и нажмите ссылку «View Team Page», связанную с проектом, с которым вы хотите участвовать.
Вы получите подробную информацию о менеджерах и участниках команды, а также о том, как связаться с руководителями проектов.
Если вам нужна дополнительная информация, просмотрите Руководство переводчика и посмотрите, есть ли у вас то, что вам нужно.
Loco Translate
ЦЕНА: Бесплатно
Вот бесплатный плагин, который предоставляет встроенный редактор переводов, который работает прямо из вашего браузера. В отличие от других приложений, таких как Poedit (который также очень популярен среди пользователей), которые вы должны использовать вне WordPress, Loco Translate – это просто еще один плагин.
После установки и активации Loco Translate разместится в меню панели администратора. Наведите указатель мыши на него, и вы сможете выбрать группу, которую хотите перевести. Вы можете выбрать темы, плагины или ядро WordPress:
Читайте также: