Компьютер произношение твердое или мягкое
3. В устной речи определенные трудности вызывает произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед буквой е: т [эм] п или [т'э] мп? бас [сэ] йн или бас [с'э] йн? В одних случаях произносится мягкий согласный.
Мягкое произнесение:
академия [д'э]
демократический [д'э]
интеллект [т'э]
кофе [ф'э]
крем [р'э]
музей [з'э]
Одесса [д'э]
пресса [р'э] прессинг [р'э]
термин [т'э]
федеральный [д'э]
юриспруденция [д'э]
берет [б'э р'э]
шинель [н'э]
пионер [н'э]
дебют [д'э] депеша [д'э]
компетентный [т'э]
корректный [р'э]
патент [т'э]
декрет [р'э]
конкретный [р'э]
В других случаях перед е произносится твердый согласный.
Твердое произнесение:
бартер [тэ]
бизнесмен [мэ]
детектив [дэтэ]
протекция [тэ]
тандем [дэ]
рейтинг [рэ] де-юро [дэ]
компьютер [тэ]
резюме [мэ]
индексация [дэ]
интервал [тэ]
интервью [тэ]
кодекс [дэ]
лазер [зэ]
модель [дэ]
продюсер [сэ] реноме [мэ]
темп [тэ]
энергия [нэ]
менеджер [мэ]
тезис [тэ]
тест [тэ]
де-факто [дэ] бутерброд [тэ]
аннексия [нэ]
интенсивный [тэ]
грейпфрут [рэ]
деградировать [дэ]
диспансер [сэ]
идентичный [дэ]
1). Ну, пример, в иноязычных фамилиях и именах: Ким Бесингер будет произноситься твёрдо; Грейс, Трейси, трек, Джек, джекпот, крейсер, плейбой, сейф
2) Дрейф, блеф
ттвердо произносятся: м (э) н (э) джер, в (е) ст (э) рн, модель, партер, пюре, ателье, кафе, фонетика, бейдж, майонез
мягко звучат: термин, декан, бекон, дебютант, лечо, медаль, зефир, кекс, бассейн, крем
могу и транскрипцию сделать
3. В устной речи определенные трудности вызывает произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед буквой е: т [эм] п или [т'э] мп? бас [сэ] йн или бас [с'э] йн? В одних случаях произносится мягкий согласный.
Мягкое произнесение:
академия [д'э]
демократический [д'э]
интеллект [т'э]
кофе [ф'э]
крем [р'э]
музей [з'э]
Одесса [д'э]
пресса [р'э] прессинг [р'э]
термин [т'э]
федеральный [д'э]
юриспруденция [д'э]
берет [б'э р'э]
шинель [н'э]
пионер [н'э]
дебют [д'э] депеша [д'э]
компетентный [т'э]
корректный [р'э]
патент [т'э]
декрет [р'э]
конкретный [р'э]
В других случаях перед е произносится твердый согласный.
Твердое произнесение:
бартер [тэ]
бизнесмен [мэ]
детектив [дэтэ]
протекция [тэ]
тандем [дэ]
рейтинг [рэ] де-юро [дэ]
компьютер [тэ]
резюме [мэ]
индексация [дэ]
интервал [тэ]
интервью [тэ]
кодекс [дэ]
лазер [зэ]
модель [дэ]
продюсер [сэ] реноме [мэ]
темп [тэ]
энергия [нэ]
менеджер [мэ]
тезис [тэ]
тест [тэ]
де-факто [дэ] бутерброд [тэ]
аннексия [нэ]
интенсивный [тэ]
грейпфрут [рэ]
деградировать [дэ]
диспансер [сэ]
идентичный [дэ]
1) Транскрипция слова «компь ю́ тер»: [кʌмп❜j❜ у́ тэр].
БУКВА/ [ЗВУК] | ХАРАКТЕРИСТИКА ЗВУКА | |||
---|---|---|---|---|
к | — | [к] | — | согл., твёрд. (парн.) , глух. (парн.). Перед гласным звуком не происходит замены согласного по звонкости/глухости. Перед буквами а, о, у, э, ы парные по твёрдости-мягкости слогласные всегда произносятся твёрдо. |
о | — | [ʌ] | — | гласн., безударный ; ниже см. § 32. |
м | — | [м] | — | согл., твёрд. (парн.) , звон. (непарн.), сонорный. Сонорные согласные в отличие от шумных не оглушаются перед глухими (см.: В.Н. Мусатов Русский язык: Фонетика. Фонология. Орфоэпия. Графика. Орфография. М., 2012. С. 73). В современном русском литературном языке предпочтение отдаётся твёрдому произнесению звука [м] перед мягким [п❜]. |
п | — | [п❜] | — | согл., мягк. (парн.), глух. (парн.). Перед гласным звуком не происходит замены согласного по звонкости/глухости. Ниже см. § 66, абз. 1, 3 (примеры). |
ь | — | [ ] | — | нет звука |
ю | [j❜] | — | согл., звон. (непарн.), мягк. (непарн.) | |
[ у́ ] | гласн., ударный ; ниже см. § 12. | |||
т | — | [т] | — | согл., твёрд. (парн.) , глух. (парн.). Перед гласным звуком не происходит замены согласного по звонкости/глухости. Перед буквами а, о, у, э, ы парные по твёрдости-мягкости слогласные всегда произносятся твёрдо. |
е | — | [э] | — | гласн., безударный; см. Аванесов Р.И. (2). |
р | — | [р] | — | согл., твёрд. (парн.) , звон. (непарн.), сонорный. На конце слова замена звука приосходит только у звонких парных. На конце слова все согласные, кроме непарных мягких ( [ч❜], [щ❜], [й❜]), произносятся твёрдо. |
9 букв, 9 звуков
ПРАВИЛА ПРОИЗНОШЕНИЯ 1
§ 12. Кроме того, буква ю в начале слова и после гласного обозначает сочетание [йу], т, е. звук [у] с предшествующим [й]: юг, юл а́ , зн а́ ю, м о́ ю, ум е́ ю (произносится [йук, йул а́ , зн а́ йу, м о́ йу, ум е́ йу]). То же обозначает буква ю после так называемых разделительных ь и ъ: вью, пью, шью, чью, в ы́ лью (произносится [в ❜ йу, п ❜ йу, шйу, чйу, в ы́ л ❜ йу]), съюл и́ ть (произносится [с ❜ йул и́ т ❜ и сйул и́ т ❜ ]).
§ 32. В 1-м предударном слоге после твердых согласных, кроме гласных [ы] и [у], и в начале слова, кроме гласных [и] и [у] (о них см. §§ 5—13), произносится гласный [а]. Гласный [а] в этом положении на письме обозначается буквой я или о.
Таким образом, на месте букв а и о гласный [а] произносится: 1) после твердых согласных: а) сад ы́ , дар ы́ , мал а́ , паш у́ , стар и́ к, трав а́ ; шал у́ н, шал а́ ш, жар и́ , жарк о́ е, цар и́ зм, цар а́ пать; б) вод а́ (произносится [вад а́ ]), ног а́ (произносится [наг а́ ]), гроз а́ (произносится [граз а́ ]), пол я́ (произносится [пал ❜ а́ ]), мор я́ (произносится [мар ❜ а́ ]), стол ы́ (произносится [стал ы́ ]), плод ы́ (произносится [плад ы́ ]), прош у́ (произносится [праш у́ ]), пошёл (произносится [паш о́ л]), шофёр (произносится [шаф ❜ о́ р), жонглёр (произносится [жангл ❜ о́ р]); 2) в начале слова: а) апт е́ ка, арм я́ к, арш и́ н, акк о́ рд, амб а́ р; б) окн о́ (произносится [акн о́ ]), од и́ н (произносится [ад и́ н]), ог у́ рчик (произносится [аг у́ рчик]), ос и́ ны (произносится [ас и́ ны]), од е́ ть (произносится [ад е́ т ❜ ]).
Гласный [а] 1-го предударного слога несколько отличается от ударного [а]: при его произношении нижняя челюсть опушена меньше, раствор рта уже, задняя часть спинки языка немного приподнята. Поэтому при более точной транскрипции эти звуки следует различать, например, для обозначения безударного [о] употреблять знак Λ, сохранив букву а для ударного [а]: [вΛд а́ ] (вод а́ ). В настоящем словаре-справочнике буква а употребляется для обозначения как безударного [а] (точнее [Λ], так и, [а] ударного.
Гласный [а] 1-го предударного слога несколько отличается от ударного [а]: при его произношении нижняя челюсть опушена меньше, раствор рта уже, задняя часть спинки языка немного приподнята. Поэтому при более точной транскрипции эти звуки следует различать, например, для обозначения безударного [о] употреблять знак Λ, сохранив букву а для ударного [а]: [вΛд а́ ] (вод а́ ). В настоящем словаре-справочнике буква а употребляется для обозначения как безударного [а] (точнее [Λ], так и, [а] ударного.
§ 66. Следующие согласные бывают как твердыми, так и мягкими: [л] и [б], [ф] и [в], [т] и [д], [с] и [з], [м], [р], [л], [н]. Для каждого из этих согласных в русской графике имеется соответствующая буква. Мягкость этих согласных на конце слова обозначается буквой ь. Ср. топ и топь (произносится [топ ❜ ]), экон о́ м и экон о́ мь (произносится [экан о́ м ❜ ]), уд а́ р и уд а́ рь (произносится [уд а́ р ❜ ]), был и быль (произносится [был ❜ ]). Так же обозначается мягкость этих согласных перед согласными: уголк а́ и угольк а́ (произносится [угал ❜ к а́ ]), б а́ нку и б а́ ньку (произносится [б а́ н ❜ ку]), р е́ дко и р е́ дька (произносится [р е́ т ❜ къ]).
Мягкость этих согласных перед гласными обозначается буквами следующих за ними гласных: буква я (в отличие от а) обозначает гласный [а] после мягкого согласного; ср. мал и мял (произносится [м ❜ ал]); буква ё (в отличие от о) обозначает гласный [о] после мягкого согласного; ср. мол и мёл (произносится [м ❜ ол]); буква ю (в отличие от у) обозначает гласный [у] после мягкого согласного; ср. тук и тюк (произносится [т ❜ ук]). Приблизительно так же распределяется употребление букв и и ы: буква и употребляется после мягких согласных и в начале слова, а буква ы после твердых согласных, которые имеют мягкую пару; ср. игр а́ , изб а́ , чист, шит, пил и пыл, мил и мыл, вил и выл, нить и ныть, нос и́ и нос ы́ .
Примеры на различение твердых и мягких согласных: топ и топь (произносится [топ ❜ ]), б о́ дро и бёдра (произносится [б ❜ о́ дръ]), граф а́ и граф я́ (произносится [граф ❜ а́ ]), вал и вял (произносится [в ❜ ал]), плот и плоть (произносится [плот ❜ ]), стыд а́ и стыд я́ (произносится [стыд ❜ а́ ]), ос и ось (произносится [ос ❜ ]); гроз а́ и гроз я́ (произносится [граз ❜ а́ ]), вол и вёл (произносится [в ❜ ол]), гроб и грёб (произносится [гр ❜ оп]), стал и сталь (произносится [стал ❜ ]), нос и нёс (произносится [н ❜ ос]), лук и люк (произносится [л ❜ ук]), г о́ рка и г о́ рько (произносится [г о́ р ❜ къ]).
1 Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / С.Н. Борунова, В.Л. Воронцова, Н.А. Еськова; Под ред. Р.И. Аванесова. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз., 1988. — 704 с..
Имя существительное "компьютер" имеет латинские корни и в русский язык пришло из английского.
См. словарь иностранных слов Т. Егоровой:
По актуальным нормам современного русского языка в словах иноязычного происхождения твёрдые звуки "д" и "т" сохраняются, т.е. произносятся твёрдо, напр.: адап[тэ]р, деко[дэ]р, грей[дэ]р, компью[тэ]р, прин[тэ]р и т.п.
См. орфоэпический словарь И. Резниченко:
Компьютер это слово английского происхождения. Оно вошло в российский и мировой обиход совсем недавно, всего каких-то двадцать пять, тридцать лет назад, но уже сейчас слово "компьютер" известно повсеместно.
Ведь без компьютера сейчас никто и нигде не обойдется. Компьютеры нужны и используются повсеместно. Компьютер есть в каждой семье сейчас, да и часто не один компьютер. Но как правильно сказать слово "Компьютер", мягко или твердо, как будет правильно?
Если следовать нормам и правилам русского языка, то слово "Компьютер" должно произноситься твердо, с твердым звуком после буквы Т, то есть КомпьютЭр.
Для начала определимся с частью речи. Слово "белёный" образовано от глагола белить, является страдательным причастием (полным).
Как же пишется НЕ с полными причастиями?
Слитно - если с помощью приставки НЕ- от причастия образуется новое слово с противоположным значением: белёный - небелёный.
- Занавес сшили из небелёного холста.
_____________________________________________________________________
Раздельно - если в предложении имеется противопоставление с союзом "а", например:
- В медицинском учреждении не белёные, а крашеные стены удобны в эксплуатации.
_____________________________________________________________________
Раздельно - если полное причастие входит в состав причастного оборота, например:
- Она удручённым взглядом обвела скудное убранство никогда НЕ белёной избы. (Наречие "никогда" - поясняющее слово).
Если слово "блестящий" является прилагательным.
"Не" с прилагательными может писаться по-разному, это зависит от контекста и конструкции предложения.
"Не" слитно пишется с теми прилагательными, которые без "не" не употребляются. Также в тех случаях, когда в предложении нет противопоставления с союзом "а". В таких предложениях прилагательное можно заменить синонимом (в значении "плохой", "посредственный", "с недостатками", "неважный"). В таких предложениях слово имеет утвердительный оттенок значения.
Ваше выступление было неблестящим (посредственным).
Отдых получился неблестящим (плохим).
Актрисой она была неблестящей (посредственной).
Специалист он неблестящий.
Но такие конструкции с использованием данного слова встречаются не так часто, чаще всего это слово мы заменяем синонимами и строим предложения несколько иначе, используя отрицание, а в таких предложениях (где есть противопоставление и слова, усиливающие отрицание "совсем не", "вовсе не", "отнюдь не", "никак не") "не" стоит писать отдельно.
Ваше выступление было совсем не блестящим, Вы провалили его.
Вовсе не блестящий получился праздник, а очень скучный и предсказуемый.
В некоторых случаях слово "блестящий" может являться действительным причастием, образованным от глагола "блестеть". Поэтому важно определиться, какой частью речи является слово в зависимости от контекста. "Не" с причастиями пишется раздельно, если есть противопоставление и зависимые слова.
Как произносятся англоязычные слова, перешедшие в русский язык, например, менеджер. Вторая буква читается (произносится) как е или как э?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: [мэ; нэ].
_____________________________
Не могу оспаривать ответ Справки, но не может ли кто-то сказать, каким документом вводятся подобные рекомендации(?) в язык?
По Словарю для дикторов радио и телевидения Введенской (2004) даются равноправные варианты: "м[э]н[э]джер" и "м[е]н[э]джер". Но даже со времени издания этого словаря прошло уже 4 года, а произношение, кажется, меняется значительно быстрее, чем, к примеру, рекомендации по граматике.
Я потому задаю этот вопрос, что вокруг меня этих менеджеров -- как и вокруг каждого из вас, я думаю, -- немерено. И все они у нас (причем не только в нашей организации, но и в соседних) произносятся только как м[е]н[е]джер. А у вас как?
Вокруг меня - через два "э оборотное".
В смысле, "м" и "н" - твердые.
Ну, не знаю. по-моему, это неудобопроизносимо -- или уже привыкла так.
Я вообще это слово стараюсь не произносить. :)
Оно меня раздражает. Может быть, потому, что в свое время, когда каждого продавца менеджером еще не называли, оно значило то же, что и в английском - руководитель. Для меня manager - именно директор, администратор, руководитель какого-либо подразделения/направления.
Да и я не стала бы - но здесь в соседнем отделе их пара десятков наберется. В шутку говорят о себе "манагер".
Мое мнение: м[е]н[э]джер. Только Н твердое. Типа: я так слышу.
>м[е]н[е]джер. А у вас как?
нынче - только и именно так. Лет пять назад ещё часто встречался вариант Таталех, лет 10-15 - с двумя "э". Слово стремительно обрусевает, сейчас даже м[е]н[э]джер звучит почти так жен манЭрно как пионЭр :), а уж с двумя-то "э". Нет в русском языке такой буквы кроме как в начале слов - и не надо.
>В шутку говорят о себе "манагер".
Но если их так назовёт кто-то третий - обидятся.
Согласен с Вами, Зайча. Об этом процессе свидетельствует "переход" от твердого произношения к произношению с мягкими "м" и "н". Однако напомню, что произношение /э/ сохранилось в некооторых заимствованиях из английского языка, которые уже давным-давно пришли в русский язык, например, "тендер" /произнос. тэндэр/, "беби" (наряду с "бэби", произнос. бэ . ), из недавних заимствований - "тест" /произнос. тэст/. Так что никакой закономерности этого "обрусения", т.е. адаптации к фонетической системе заимствующего (в данном случае - русского) языка нет.
Зайче -- зачОт по обеим позициям.
Я, прошу прощения, даже не вступаю в дискуссию. Я копирую из окошка "Проверка слова":
Словарь трудностей
МЕНЕДЖЕР. Произносится [менэджер].
..
Русское словесное ударение
менеджер [нэ]
А Справка где-то в другом месте проверяла? Огласите, пжалста, список!
Во - открыла свежачок - Словарь ИРЯ с вкючением сведений о происхождении слов 2007. Там тоже только [НЭ].
Я не те книги, что ль, читаю?
Самое обидное - даже не манагер, а менеджер среднего звена.
Margo, а я слышал - причем довольно часто - в непринужденной, неофициальной обстановке, как в шутку говорят о таких людях, называя их "манагерами". Значит, они не только о себе так говорят. В этом шуточном словоупотреблении содержитсяи некоторый оттенок презрительности, не так ли?
>> В этом шуточном словоупотреблении содержитсяи некоторый оттенок презрительности, не так ли?
Не так. Только шутка -- у наших, по крайней мере. И за что бы их презирать? Вкалывают -- дай бог каждому. И знают толк в своем деле.
Margo, не отрицаю что вкалывают. Я имею в виду такие случаи (а их не мало), когда перед нами очень молодые, да еще неопытные, хотя и ангажированные люди, которые занимают довольно ответственные позиции в колмпаниях, а старшие по возрасту и по стажу менеджеры называли их "манагерами", причем с оттенком пренебрежительности (признаюсь, "презрительность" тут звучит слишком резко).
Terenz, у нас такого нет. А отношение к профессии - как и к человеку - можно найти любое в любом месте. Я бы не обобщала.
Мне кажется достаточно бестолковым это заимствование, когда речь идет не о руководителях. Топ-менеджер — да, большой начальник; менеджер среднего звена — да, начальник рангом пониже. А вот «менеджер по закупкам», «менеджер по персоналу», «менеджер по развитию бизнеса» и остальные «менеджеры по» — извините…
Во всех этих случаях, на мой взгляд, вполне адекватной заменой будет слово «специалист», ведь речь-то как раз о специализации! Уважительное отношение к должности, наверное, должно начинаться со штатного расписания. А уж коллеги потом пусть обзывают «спецами» — переживем ))
Не знаю, по-моему, все настолько привыкли, что так глубоко и не копают.
К тому же "менеджер" супротив "специалиста" -- это все равно как "клиннер" супротив "уборщицы".:)
Не то худо, что слово (свеже)заимствованное, а то, что используют его бездумно. Насчет привычки — это да, уже в подкорку въелось. Так вот и создаются корпоративные стандарты ))
В качестве эксперимента предлагаю опросить знакомых менеджеров (которые руководители), что они думают о записи «менеджер» в резюме или трудовой. Да ничего. Когда уборщица становится менеджером по дезинфекции, а секретарь — менеджером по конференц-связи, смысл уходит в никуда во имя «красивого» звучания.
Чё ж — "бездумно"? У Мультитрана кроме всего прочего:
manage гл.
<. >руководить; управлять; заведовать; стоять во главе; уметь обращаться (с чем-либо); справляться (часто ирон.); <. >уметь; <. >распорядиться; успевать; <. >распоряжаться; удаваться
Первая сформировавшаяся в моём сознании (вторая половина 80-х) ассоциация с этим словом — распорядитель. Завхоз, типа.
Я готов называть специалиста менеджером, если мне наглядно продемонстрируют, что последнее точнее отражает суть его деятельности.
Аналогично, но с заменой "специалиста" на "руководителя" ;).
Взболтать, но не смешивать )) Чем, например, «менеджер торгового зала» лучше «специалиста торгового зала», если речь идет о продавце, который разбирается в продаваемом продукте и может подробно о нем рассказать, но при этом не управляет торговым залом?
Мне тоже шкодно слышать про этих уже давно и прочно расплодившихся "менеджнров" разных областей и сфер, все равно с "е" или с "э". Но если бы меня спросили, как лучше звучит (заметьте, чистая акустика, я даже не о значении еще):
"Менеджер торгового зала или специалист торгового зала", то однозначно выбрала бы первое. Специалистов в торговом зале м.б. много - по освещению, дизайну, сантехнике, оформлению, регламенту работы и т.д. и т.п. Кроме того, говоря о специалисте, я подразумеваю его образование и опыт работы. Человек может работать где и кем угодно, но оставаться при этом специалистом в своем конкретном деле. Менеджер - это какое-то жутко модное (до сих пор?) словечко, которое каждому второму хотелось бы иметь на своей визитной карточке. Так я бы его определила. Менеджер - это вообще ничего не значащее к тому же слово, просто человек где-то подвизается, где ему визитку напечатали. Или сам себе ее смастырил. ИМХО.
Ritano, специалист хуже всем. Поскольку этим словом можно заменить практически любое название профессии.
мастер по пошиву дамского платья -- специалист по пошиву.
воспитатель - специалист по воспитанию
корректор -- специалист по правке
Согласна, что по размышлении можно придумать и более приличные варианты.
Марго, согласен, на специалисте свет клином не сошелся. Но и на менеджере — тем паче. Даешь адекватное (читай: точное) название профессии! Вроде упомянутых воспитателя и корректора.
maggie, такие предпочтения — дело вкуса. Я, например, меньше всего хотел бы видеть слово «менеджер» на своей визитке именно из-за массовости (модности) его употребления.
Вспомнилось:
Ведущий: «Вы все индивидуальности!»
Аудитория (хором): «Мы все индивидуальности!»
Голос из зала: «А я — нет!»
> Даешь адекватное (читай: точное) название профессии!
+1000! И — побоку этих менеджерЕЙ!
Не, не переборете. Медеджерам уж скоро двадцатник, по-моему, исполнится, и ряды их только растут. А главное, им самим это название нисколько не претит. Так для чего копья ломать?
И попробуйте вернуть тому же клиннеру исконное "адекватное" название "уборщица". Она, я уверена, не обрадуется, а то и уволится к чертовой матери -- кому охота Трудовую портить.
(забыл там смайл влепить)
> . и ряды их только растут.
Более того: они плодятся и размножаются, помимо всего прочего и в виде "менеджеров среднего звена" тоже.
А что - "клиннер" разве с двумя "н" пишется? Я встречала "клининг" обычно с одним. Да и из английского не должно было второе появиться.
Нет, Тигра, это он у только у меня так пишется, поскольку клинер уж совсем на клин похож, -- вот и выкручиваюсь, не всерьез это.
Клинический случай этот клининг.
Клинер клином полетел --
Осень тут как тут!
Уж такой его удел --
Клинь, пока берут!
Ха! А такое вы когда-нибудь слышали?
"Младший менеджер по осуществлению научно-технического контроля образовательных помещений".
Перевожу на русский язык: "Уборщица в институте".
Объясняю:
младший - т.к. есть ещё и старший, т.е. дворник;
менеджер - т.к. что-то обеспечивает, заведует чем-то;
обеспечение контроля - помыла-проверила, оттёрла - проверила;
контроль научно-технический, т.к. в аудиториях стоит научная литература и техника, т.е. компьютеры, проекторы;
образовательные помещения - институтские аудитории.
Ещё вопросы есть? )))))))
Возможно мягкое и твердое произнесение согласного р. Мягкое предпочтительно.
Ответ справочной службы русского языка
В обоих словах возможно мягкое и твердое произнесение удвоенного ж .
Ответ справочной службы русского языка
Мягкое произношение предпочтительно.
Здравствуйте, уже спрашиваю не в первый раз, но от вас ни ответа ни привета. Очень часто слышу произношение слова «дрожжи» с мягким «ж». Как правильно? Ведь в русском языке буквы «ж», «ц», «ш» всегда твердые: морж /ы/, а не мор/ж’и/, ц/ы/рк, а не /ц’и/рк, ш/ы/на, а не /ш’и/на. Слэшами я обозначила кусочки транскрипции. Спасибо. Прошу ответить.
Ответ справочной службы русского языка
Мягкое произношение Ж в этом слове нормативно.
Здравствуйте, я перевожу книги у меня вопрос по правильному переводу английских слов на русский. Почему большинство английских "E", читающихся как "Э" трансформируются на письме в русскую "Е", а при чтении заменяются на "Э" (тест, кофе[э], принтер и пр. )? Хотя сейчас некоторые слова сохранят за собой "Э" рэп, рэкет, фэнтэзи, лэптоп. Какой смысл был раньше так издеваться над словами? Зачем заведомо "неправильно" писать слова? Ведь человек отлично знающий правила чтения произнесёт эти слова через "е". Объясните пожалуйста, такие правила перевода чем-то обусловлены? Или мы просто говорим неправильно? А надо говорить слова "тест" и "трейлер" через "е"?
Сейчас какая-то неразбериха, что делать с англоязычными именами собственными (именами, названиями фантастических стран или маленьких городков пр.)? Как их правильно переводить, с "е" или с "э"? Очень надеюсь на вашу помощь!
P.S. Интересно ждёт ли нас очередная "реформа" языка.
Ответ справочной службы русского языка
Ваш вопрос имеет продолжение. Дело в том, что многие заимствованные слова фонетически осваиваются в русском языке, и твердое произношение согласного со временем заменяется на мягкое ( термин, музей, а не тэрмин, музэй ). Что делать с такими словами - менять написание по мере освоения? Не будет ли это настоящим издевательством над языком?
P. S. Хотя мы должны с Вами согласиться в том, что слова типа хетчбэк смотрятся. странно в русском тексте.
Ответ справочной службы русского языка
Верно мягкое произношение согласного Т, не [тэ].
Ответ справочной службы русского языка
Верно мягкое произнесение согласного т .
Подскажите, как правильно произносить слово ДЕКАДЕНТСКИЙ? ДЭ или ДЭ в первом и во втором буквосочетании -де-. СПАСИБО!
Ответ справочной службы русского языка
Предпочтительно: [дэкадэ] , но допустимо и мягкое произношение обоих д в этом слове.
Ответ справочной службы русского языка
Предпочтительно мягкое произнесение согласного .
Подскажите, пожалуйста, правильно ли я расставил знаки препинания в следующих предложениях:
1. Мягкое и серебристое оно (море) слилось там с синим небом, и крепко спит, отражая в себе прозрачную ткань перистых облаков, неподвижных, не скрывающих собою золотых узоров звезд.
2. В полночь хлопнула кухонная дверь, и, громко топая, и громко разговаривая, вошли Лиза и Марфуша.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Литературной норме соответствует мягкое произношение: [кр'ем] (не рэ).
И вот ещё что интересно: "рейх" произносится твёрдо [РЭ]йх, значит ли это,что слово "рейхстаг" произносится тоже твёрдо? Или для "рейхстага" возможны оба варианта произношения.
Ответ справочной службы русского языка
В слове рейхстаг возможно твердое и мягкое произношение р.
Подскажите, пожалуйста, как правильно произносить название города Лодейное Поле: [де] или [дэ]. Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Верно мягкое произнесение согласного Д.
Как правильно произносить второй слог в слове "катехизис"? В двух словарях на портале "Грамота" приводятся разные варианты: в Большом толковом словаре [тэ], а в словаре "Русское словесное ударение" - катехизис [не тэ] . Какой же вариант верен?
Русское словесное ударение
катехизис [не тэ]
Ответ справочной службы русского языка
Большинство словарей рекомендует мягкое произношение согласного Т в слове катехизис.
Ответ справочной службы русского языка
Мягкий К в абсолютном конце слова без мягкого знака – такое невозможно в принципе, поскольку в русском письме нет особых букв для обозначения твердых и мягких согласных. На мягкость парного согласного указывает следующая за ним буква (а именно: я, ю, е, ё, и ), а на конце слова (или перед твердым согласным) – мягкий знак. Только непарные по твердости–мягкости согласные не нуждаются в обозначении твердости или мягкости с помощью следующей буквы. Т. к. согласный к парный (к – к') , обозначить его мягкость на конце слова можно только мягким знаком. (Отметим в скобках, что и слово на -кь подобрать затруднительно – такое буквосочетание на конце слова возможно лишь при передаче иноязычных имен собственных – и это не случайно, ведь очень долго в русском языке согласные к, г, х были твердыми.)
Читайте также:
- Когда получен спам по e mail с приложенным файлом следует сделать что
- Ora 29285 ошибка при записи файла
- Квази кэш операции что это
- Пионер 280fd процессорная или нет
- Ваш файл журнала слишком большой